Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.313.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 25. Juni 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Ecuador (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 11 Ziele
Art. 11 Obiettivi
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 12 Portata e campo d’applicazione
Art. 13 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 13 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 14 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 14 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 15 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 15 Adempimento degli obblighi
Art. 16 Transparenz
Art. 16 Trasparenza
Art. 17 Besteuerung
Art. 17 Imposizione fiscale
Art. 21 Anwendungsbereich
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 22 Einfuhrzölle
Art. 22 Dazi all’importazione
Art. 23 Ausfuhrzölle
Art. 23 Dazi all’esportazione
Art. 24 Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit in Zollangelegenheiten
Art. 24 Regole d’origine e cooperazione amministrativa in materia doganale
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 26 Restrizioni quantitative
Art. 27 Gebühren und Formalitäten
Art. 27 Spese e formalità
Art. 28 Inländerbehandlung bei den internen Steuern und Regelungen
Art. 28 Trattamento nazionale in materia di imposizione fiscale e regolamentazioni nazionali
Art. 29 Andines Preisbandsystem
Art. 29 Sistema andino di fasce di prezzi
Art. 210 Landwirtschaftliche Ausfuhrsubventionen
Art. 210 Sovvenzioni all’esportazione di prodotti agricoli
Art. 211 Technische Vorschriften
Art. 211 Regolamenti tecnici
Art. 212 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 212 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 213 Handelserleichterung
Art. 213 Agevolazione degli scambi
Art. 214 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 214 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 215 Antidumping
Art. 215 Antidumping
Art. 216 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 216 Misure di salvaguardia globali
Art. 217 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 217 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 218 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 218 Imprese commerciali di Stato
Art. 219 Allgemeine Ausnahmen
Art. 219 Eccezioni generali
Art. 220 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 220 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 221 Zahlungsbilanz
Art. 221 Bilancia dei pagamenti
Art. 222 Unterausschuss über Warenverkehr
Art. 222 Sottocomitato per gli scambi di merci
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 31 Portata e campo d’applicazione
Art. 32 Erklärung von Bestimmungen des GATS zu Bestandteilen dieses Kapitels
Art. 32 Inserimento delle disposizioni del GATS
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 33 Definizioni
Art. 34 Meistbegünstigung
Art. 34 Trattamento della nazione più favorita
Art. 35 Marktzugang
Art. 35 Accesso al mercato
Art. 36 Inländerbehandlung
Art. 36 Trattamento nazionale
Art. 37 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 37 Impegni aggiuntivi
Art. 38 Innerstaatliche Regelungen
Art. 38 Regolamentazione nazionale
Art. 39 Anerkennung
Art. 39 Riconoscimento
Art. 310 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 310 Circolazione di persone fisiche
Art. 311 Transparenz
Art. 311 Trasparenza
Art. 312 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 312 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 313 Geschäftspraktiken
Art. 313 Pratiche commerciali
Art. 314 Zahlungen und Überweisungen
Art. 314 Pagamenti e trasferimenti
Art. 315 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 315 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 316 Subventionen
Art. 316 Sovvenzioni
Art. 317 Ausnahmen
Art. 317 Eccezioni
Art. 318 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 318 Elenchi di impegni specifici
Art. 319 Änderung der Verpflichtungslisten
Art. 319 Modifica degli elenchi
Art. 320 Überprüfung
Art. 320 Riesame
Art. 321 Anhänge
Art. 321 Allegati
Art. 41 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 41 Portata e campo d’applicazione
Art. 42 Begriffsbestimmungen
Art. 42 Definizioni
Art. 43 Inländerbehandlung
Art. 43 Trattamento nazionale
Art. 44 Vorbehalte
Art. 44 Riserve
Art. 45 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 45 Personale chiave
Art. 46 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 46 Diritto di regolamentare
Art. 47 Transparenz
Art. 47 Trasparenza
Art. 48 Zahlungen und Überweisungen
Art. 48 Pagamenti e trasferimenti
Art. 49 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 49 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 410 Allgemeine Ausnahmen
Art. 410 Eccezioni generali
Art. 411 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 411 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 412 Überprüfung
Art. 412 Riesame
Art. 5
Art. 5
Art. 61 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 61 Portata e campo d’applicazione
Art. 62 Begriffsbestimmungen
Art. 62 Definizioni
Art. 63 Sicherheit und allgemeine Ausnahmen
Art. 63 Sicurezza ed eccezioni generali
Art. 64 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 64 Trattamento nazionale e non discriminazione
Art. 65 Verwendung elektronischer Hilfsmittel
Art. 65 Utilizzo di mezzi elettronici
Art. 66 Durchführung von Beschaffungen
Art. 66 Gestione degli appalti
Art. 67 Ursprungsregeln
Art. 67 Regole d’origine
Art. 68 Kompensationsgeschäfte
Art. 68 Compensazioni
Art. 69 Information über das Beschaffungswesen
Art. 69 Informazioni sul sistema degli appalti
Art. 610 Anzeigen
Art. 610 Avvisi
Art. 611 Teilnahmebedingungen
Art. 611 Condizioni di partecipazione
Art. 612 Registrierungssystem und Qualifikationsverfahren
Art. 612 Sistemi di registrazione e procedure di qualificazione
Art. 613 Information über die Entscheide der Auftraggeber
Art. 613 Informazioni sulle decisioni degli enti aggiudicatori
Art. 614 Verzeichnisse
Art. 614 Elenchi multiuso
Art. 615 Ausschreibungsunterlagen
Art. 615 Documentazione di gara
Art. 616 Technische Spezifikationen
Art. 616 Specifiche tecniche
Art. 617 Änderungen von Ausschreibungsunterlagen und technischen Spezifikationen
Art. 617 Modifiche alla documentazione di gara e alle specifiche tecniche
Art. 618 Fristen
Art. 618 Termini
Art. 619 Freihändiges Verfahren
Art. 619 Procedure di gara a trattativa privata
Art. 620 Elektronische Auktionen
Art. 620 Aste elettroniche
Art. 621 Verhandlungen
Art. 621 Trattative
Art. 622 Behandlung der Angebote
Art. 622 Trattamento delle offerte
Art. 623 Zuschlagserteilung
Art. 623 Aggiudicazione degli appalti
Art. 624 Transparenz von Beschaffungsinformationen
Art. 624 Trasparenza delle informazioni sugli appalti
Art. 625 Weitergabe von Informationen
Art. 625 Divulgazione delle informazioni
Art. 626 Interne Überprüfungsverfahren für Beschwerden von Anbietern
Art. 626 Procedure nazionali di ricorso in caso di contestazione del prestatore di servizi
Art. 627 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. 627 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. 628 Weitere Verhandlungen
Art. 628 Negoziati futuri
Art. 71 Allgemeine Grundsätze
Art. 71 Principi generali
Art. 72 Wettbewerbsregeln
Art. 72 Regole di concorrenza
Art. 73 Zusammenarbeit
Art. 73 Cooperazione
Art. 74 Konsultationen
Art. 74 Consultazioni
Art. 75 Streitbeilegung
Art. 75 Composizione delle controversie
Art. 81 Hintergrund und Ziele
Art. 81 Contesto e obiettivi
Art. 82 Anwendungsbereich
Art. 82 Campo d’applicazione
Art. 83 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 83 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 84 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Regelungen und Standards
Art. 84 Mantenimento dei livelli di protezione nell’applicazione e nell’attuazione di leggi, regolamentazioni e norme
Art. 85 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 85 Norme e accordi internazionali sul lavoro
Art. 86 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 86 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 87 Förderung eines nachhaltigen Handels und nachhaltiger Investitionen
Art. 87 Promozione del commercio e degli investimenti a favore dello sviluppo sostenibile
Art. 88 Handel und Vielfalt
Art. 88 Commercio e biodiversità
Art. 89 Handel und nachhaltige Fischereibewirtschaftung
Art. 89 Commercio e gestione sostenibile della pesca
Art. 810 Nachhaltige Waldbewirtschaftung und damit verbundener Handel
Art. 810 Gestione sostenibile delle foreste e commercio associato
Art. 811 Handel und Klimawandel
Art. 811 Commercio e cambiamenti climatici
Art. 812 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 812 Cooperazione in consessi internazionali
Art. 813 Durchführung und Konsultationen
Art. 813 Attuazione e consultazioni
Art. 814 Überprüfung
Art. 814 Riesame
Art. 91 Ziele
Art. 91 Obiettivi
Art. 92 Anwendungsbereich und Mittel
Art. 92 Portata e mezzi
Art. 93 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 93 Ambiti di cooperazione
Art. 94 Handelserleichterung
Art. 94 Agevolazione degli scambi
Art. 95 Technische Vorschriften
Art. 95 Regolamenti tecnici
Art. 96 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 96 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 97 Wettbewerb
Art. 97 Concorrenza
Art. 98 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 98 Appalti pubblici
Art. 99 Kontaktstellen
Art. 99 Organi di contatto
Art. 910 Unterausschuss über Zusammenarbeit
Art. 910 Sottocomitato per la cooperazione
Art. 911 Nichtanwendung der Streitbeilegung
Art. 911 Non applicazione della composizione delle controversie
Art. 10 Gemischter Ausschuss
Art. 10 Comitato misto
Art. 111 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 111 Portata e campo d’applicazione
Art. 112 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 112 Buoni uffici, conciliazione e mediazione
Art. 113 Konsultationen
Art. 113 Consultazioni
Art. 114 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 114 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 115 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 115 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 116 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 116 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 117 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 117 Sospensione o conclusione delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 118 Umsetzung des Schlussberichts des Gerichts
Art. 118 Attuazione del rapporto finale del tribunale arbitrale
Art. 119 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 119 Compensazione e sospensione dei vantaggi
Art. 1110 Andere Bestimmungen
Art. 1110 Altre disposizioni
Art. 121 Anhänge und Appendizes
Art. 121 Allegati e appendici
Art. 122 Änderungen
Art. 122 Emendamenti
Art. 123 Beitritt
Art. 123 Adesione
Art. 124 Rücktritt und Beendigung
Art. 124 Ritiro ed estinzione
Art. 125 Inkrafttreten
Art. 125 Entrata in vigore
Art. 126 Depositar
Art. 126 Depositario
lvlu3/Art. 17 (Besteuerung)
lvlu2/lvlu1/Art. 17 (Imposizione fiscale)
lvlu3/Art. 215 (Antidumping)
lvlu2/lvlu1/Art. 215 (Antidumping)
lvlu3/Art. 31 (Anwendungs- und Geltungsbereich)
lvlu2/lvlu1/Art. 31 (Portata e campo d’applicazione)
lvlu3/Art. 315 (Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz)
lvlu2/lvlu1/Art. 315 (Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti)
lvlu3/Art. 314 (Zahlungen und Überweisungen)
lvlu2/lvlu1/Art. 314 (Pagamenti e trasferimenti)
lvlu3/Art. 64 (Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung)
lvlu2/lvlu1/Art. 64 (Trattamento nazionale e non discriminazione)
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.