Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 25. Juni 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Ecuador (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 11 Ziele
Art. 11 Objectifs
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 12 Champ d’application géographique
Art. 13 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 13 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 14 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 14 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 15 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 15 Exécution des obligations
Art. 16 Transparenz
Art. 16 Transparence
Art. 17 Besteuerung
Art. 17 Imposition
Art. 21 Anwendungsbereich
Art. 21 Portée
Art. 22 Einfuhrzölle
Art. 22 Droits de douane à l’importation
Art. 23 Ausfuhrzölle
Art. 23 Droits de douane à l’exportation
Art. 24 Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit in Zollangelegenheiten
Art. 24 Règles d’origine et coopération administrative en matière douanière
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 26 Restrictions quantitatives
Art. 27 Gebühren und Formalitäten
Art. 27 Redevances et formalités
Art. 28 Inländerbehandlung bei den internen Steuern und Regelungen
Art. 28 Traitement national pour les impositions et réglementations intérieures
Art. 29 Andines Preisbandsystem
Art. 29 Système de fourchette de prix andine
Art. 210 Landwirtschaftliche Ausfuhrsubventionen
Art. 210 Subventions à l’exportation de produits agricoles
Art. 211 Technische Vorschriften
Art. 211 Prescriptions techniques
Art. 212 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 212 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 213 Handelserleichterung
Art. 213 Facilitation des échanges
Art. 214 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 214 Subventions et mesures compensatoires
Art. 215 Antidumping
Art. 215 Mesures antidumping
Art. 216 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 216 Mesures de sauvegarde globales
Art. 217 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 217 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 218 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 218 Entreprises commerciales d’État
Art. 219 Allgemeine Ausnahmen
Art. 219 Exceptions générales
Art. 220 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 220 Exceptions concernant la sécurité
Art. 221 Zahlungsbilanz
Art. 221 Balance des paiements
Art. 222 Unterausschuss über Warenverkehr
Art. 222 Sous-comité sur le commerce des marchandises
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 31 Portée et champ d’application
Art. 32 Erklärung von Bestimmungen des GATS zu Bestandteilen dieses Kapitels
Art. 32 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 33 Définitions
Art. 34 Meistbegünstigung
Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 35 Marktzugang
Art. 35 Accès aux marchés
Art. 36 Inländerbehandlung
Art. 36 Traitement national
Art. 37 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 37 Engagements additionnels
Art. 38 Innerstaatliche Regelungen
Art. 38 Réglementation intérieure
Art. 39 Anerkennung
Art. 39 Reconnaissance
Art. 310 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 310 Mouvement des personnes physiques
Art. 311 Transparenz
Art. 311 Transparence
Art. 312 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 312 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 313 Geschäftspraktiken
Art. 313 Pratiques commerciales
Art. 314 Zahlungen und Überweisungen
Art. 314 Paiements et transferts
Art. 315 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 315 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 316 Subventionen
Art. 316 Subventions
Art. 317 Ausnahmen
Art. 317 Exceptions
Art. 318 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 318 Listes d’engagements spécifiques
Art. 319 Änderung der Verpflichtungslisten
Art. 319 Modification des listes
Art. 320 Überprüfung
Art. 320 Réexamen
Art. 321 Anhänge
Art. 321 Annexes
Art. 41 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 41 Portée et champ d’application
Art. 42 Begriffsbestimmungen
Art. 42 Définitions
Art. 43 Inländerbehandlung
Art. 43 Traitement national
Art. 44 Vorbehalte
Art. 44 Réserves
Art. 45 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 45 Personnel clé
Art. 46 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 46 Droit de réglementer
Art. 47 Transparenz
Art. 47 Transparence
Art. 48 Zahlungen und Überweisungen
Art. 48 Paiements et transferts
Art. 49 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 49 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 410 Allgemeine Ausnahmen
Art. 410 Exceptions générales
Art. 411 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 411 Exceptions concernant la sécurité
Art. 412 Überprüfung
Art. 412 Réexamen
Art. 5
Art. 5
Art. 61 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 61 Portée et champ d’application
Art. 62 Begriffsbestimmungen
Art. 62 Définitions
Art. 63 Sicherheit und allgemeine Ausnahmen
Art. 63 Exceptions concernant la sécurité et exceptions générales
Art. 64 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 64 Traitement national et non-discrimination
Art. 65 Verwendung elektronischer Hilfsmittel
Art. 65 Utilisation de moyens électroniques
Art. 66 Durchführung von Beschaffungen
Art. 66 Passation des marchés
Art. 67 Ursprungsregeln
Art. 67 Règles d’origine
Art. 68 Kompensationsgeschäfte
Art. 68 Opérations de compensation
Art. 69 Information über das Beschaffungswesen
Art. 69 Renseignements sur le système de passation des marchés
Art. 610 Anzeigen
Art. 610 Avis
Art. 611 Teilnahmebedingungen
Art. 611 Conditions de participation
Art. 612 Registrierungssystem und Qualifikationsverfahren
Art. 612 Systèmes d’enregistrement et procédures de qualification
Art. 613 Information über die Entscheide der Auftraggeber
Art. 613 Renseignements sur les décisions des entités contractantes
Art. 614 Verzeichnisse
Art. 614 Listes à utilisation multiple
Art. 615 Ausschreibungsunterlagen
Art. 615 Documentation relative à l’appel d’offres
Art. 616 Technische Spezifikationen
Art. 616 Spécifications techniques
Art. 617 Änderungen von Ausschreibungsunterlagen und technischen Spezifikationen
Art. 617 Modifications de la documentation relative à l’appel d’offres et des spécifications techniques
Art. 618 Fristen
Art. 618 Délais
Art. 619 Freihändiges Verfahren
Art. 619 Appel d’offres limité
Art. 620 Elektronische Auktionen
Art. 620 Enchères électroniques
Art. 621 Verhandlungen
Art. 621 Négociations
Art. 622 Behandlung der Angebote
Art. 622 Traitement des soumissions
Art. 623 Zuschlagserteilung
Art. 623 Adjudication des marchés
Art. 624 Transparenz von Beschaffungsinformationen
Art. 624 Transparence des renseignements relatifs aux marchés
Art. 625 Weitergabe von Informationen
Art. 625 Divulgation de renseignements
Art. 626 Interne Überprüfungsverfahren für Beschwerden von Anbietern
Art. 626 Procédures de recours internes en cas de contestations de fournisseurs
Art. 627 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. 627 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 628 Weitere Verhandlungen
Art. 628 Négociations futures
Art. 71 Allgemeine Grundsätze
Art. 71 Principes généraux
Art. 72 Wettbewerbsregeln
Art. 72 Règles de concurrence
Art. 73 Zusammenarbeit
Art. 73 Coopération
Art. 74 Konsultationen
Art. 74 Consultations
Art. 75 Streitbeilegung
Art. 75 Règlement des différends
Art. 81 Hintergrund und Ziele
Art. 81 Contexte et objectifs
Art. 82 Anwendungsbereich
Art. 82 Portée
Art. 83 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 83 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 84 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Regelungen und Standards
Art. 84 Maintien des niveaux de protection lors de l’application et de l’exécution de lois, de réglementations ou de normes
Art. 85 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 85 Conventions et normes internationales du travail
Art. 86 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 86 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 87 Förderung eines nachhaltigen Handels und nachhaltiger Investitionen
Art. 87 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques au développement durable
Art. 88 Handel und Vielfalt
Art. 88 Commerce et diversité biologique
Art. 89 Handel und nachhaltige Fischereibewirtschaftung
Art. 89 Commerce et gestion durable de la pêche
Art. 810 Nachhaltige Waldbewirtschaftung und damit verbundener Handel
Art. 810 Gestion durable des forêts et commerce associé
Art. 811 Handel und Klimawandel
Art. 811 Commerce et changement climatique
Art. 812 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 812 Coopération dans des forums internationaux
Art. 813 Durchführung und Konsultationen
Art. 813 Mise en œuvre et consultations
Art. 814 Überprüfung
Art. 814 Réexamen
Art. 91 Ziele
Art. 91 Objectifs
Art. 92 Anwendungsbereich und Mittel
Art. 92 Portée et moyens
Art. 93 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 93 Domaines de coopération
Art. 94 Handelserleichterung
Art. 94 Facilitation des échanges
Art. 95 Technische Vorschriften
Art. 95 Prescriptions techniques
Art. 96 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 96 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 97 Wettbewerb
Art. 97 Concurrence
Art. 98 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 98 Marchés publics
Art. 99 Kontaktstellen
Art. 99 Points de contact
Art. 910 Unterausschuss über Zusammenarbeit
Art. 910 Sous-comité sur la coopération
Art. 911 Nichtanwendung der Streitbeilegung
Art. 911 Non-application du règlement des différends
Art. 10 Gemischter Ausschuss
Art. 10 Comité mixte
Art. 111 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 111 Portée et champ d’application
Art. 112 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 112 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 113 Konsultationen
Art. 113 Consultations
Art. 114 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 114 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 115 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 115 Procédures du tribunal arbitral
Art. 116 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 116 Rapports du tribunal arbitral
Art. 117 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 117 Suspension ou cessation de la procédure du tribunal arbitral
Art. 118 Umsetzung des Schlussberichts des Gerichts
Art. 118 Mise en œuvre du rapport final du tribunal arbitral
Art. 119 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 119 Compensation et suspension d’avantages
Art. 1110 Andere Bestimmungen
Art. 1110 Autres dispositions
Art. 121 Anhänge und Appendizes
Art. 121 Annexes et appendices
Art. 122 Änderungen
Art. 122 Amendements
Art. 123 Beitritt
Art. 123 Adhésion
Art. 124 Rücktritt und Beendigung
Art. 124 Retrait et expiration
Art. 125 Inkrafttreten
Art. 125 Entrée en vigueur
Art. 126 Depositar
Art. 126 Dépositaire
lvlu3/Art. 17 (Besteuerung)
lvlu1/lvlu1/lvlu1/Art. 17 (Imposition)
lvlu3/Art. 215 (Antidumping)
lvlu1/lvlu1/lvlu1/Art. 215 (Mesures antidumping)
lvlu3/Art. 31 (Anwendungs- und Geltungsbereich)
lvlu1/lvlu1/lvlu1/Art. 31 (Portée et champ d’application)
lvlu3/Art. 315 (Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz)
lvlu1/lvlu1/lvlu1/Art. 315 (Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements)
lvlu3/Art. 314 (Zahlungen und Überweisungen)
lvlu1/lvlu1/lvlu1/Art. 314 (Paiements et transferts)
lvlu3/Art. 64 (Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung)
lvlu1/lvlu1/lvlu1/Art. 64 (Traitement national et non-discrimination)
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.