Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.214.4 Ordonnance du 31 octobre 2018 concernant le système d'information sur les antibiotiques en médecine vétérinaire (O-SI ABV)

Inverser les langues

812.214.4 Verordnung vom 31. Oktober 2018 über das Informationssystem Antibiotika in der Veterinärmedizin (ISABV-V)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Contenu du SI ABV
Art. 2 Inhalt des IS ABV
Art. 3 Droits d’accès
Art. 3 Zugriffsrechte
Art. 4 Obligations de déclarer
Art. 4 Meldepflichten
Art. 5 Données tirées d’autres systèmes d’information
Art. 5 Daten aus anderen Informationssystemen
Art. 6 Statistique de la distribution et de l’utilisation d’antibiotiques
Art. 6 Antibiotikavertriebs- und Verbrauchsstatistik
Art. 7 Service technique
Art. 7 Fachstelle
Art. 8 Autres tâches de l’OSAV
Art. 8 Weitere Aufgaben des BLV
Art. 9 Communication des données aux autorités
Art. 9 Bekanntgabe von Daten an Behörden
Art. 10 Communication des données à des fins scientifiques et statistiques
Art. 10 Bekanntgabe von Daten für wissenschaftliche und statistische Zwecke
Art. 11 Communication des données à d’autres personnes et à des organisations
Art. 11 Bekanntgabe von Daten an weitere Personen und Organisationen
Art. 12 Protection des données
Art. 12 Datenschutz
Art. 13 Droits des personnes concernées
Art. 13 Rechte der betroffenen Personen
Art. 14 Rectification des données
Art. 14 Berichtigung von Daten
Art. 15 Sécurité informatique
Art. 15 Informatiksicherheit
Art. 16 Archivage et destruction des données
Art. 16 Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 17 Directives techniques et formulaires
Art. 17 Technische Weisungen und Formularvorlagen
Art. 18 Obtention de données du SI ABV
Art. 18 Bezug von Daten aus dem IS ABV
Art. 19 Modification de l’annexe
Art. 19 Änderung des Anhangs
Art. 20 Modification d’autres actes
Art. 20 Änderung anderer Erlasse
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.