Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.311.23 Ordonnance du DFJP du 4 décembre 2018 relative à l'exploitation des centres de la Confédération et des logements dans les aéroports

Inverser les langues

142.311.23 Verordnung des EJPD vom 4. Dezember 2018 über den Betrieb von Zentren des Bundes und Unterkünften an den Flughäfen

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Accès aux centres de la Confédération et aux logements dans les aéroports
Art. 3 Zutritt zu den Zentren des Bundes und den Unterkünften an den Flughäfen
Art. 4 Fouille et saisie d’objets
Art. 4 Durchsuchung und Abnahme von Gegenständen
Art. 5 Hébergement et encadrement
Art. 5 Unterbringung und Betreuung
Art. 6 Exigences posées aux prestataires de services dans les domaines de l’encadrement et de la sécurité
Art. 6 Anforderungen an Dienstleistungserbringer in den Bereichen Betreuung und Sicherheit
Art. 7 Échanges avec les acteurs de la société civile
Art. 7 Austausch mit Akteuren der Zivilgesellschaft
Art. 8 Accès aux soins de santé
Art. 8 Zugang zur Gesundheitsversorgung
Art. 9 Accès à l’enseignement de base
Art. 9 Zugang zum Grundschulunterricht
Art. 10 Programmes d’occupation
Art. 10 Beschäftigungsprogramme
Art. 11 occupation
Art. 11 Vereinbarung über ein Beschäftigungsprogramm
Art. 12 Argent de poche
Art. 12 Taschengeld
Art. 13 Moyens de communication
Art. 13 Kommunikationsmittel
Art. 14 Informations concernant le conseil et la représentation juridique
Art. 14 Information zur Beratung und Rechtsvertretung
Art. 15 Premier accueil de requérants d’asile et de personnes à protéger
Art. 15 Erstaufnahme von Asylsuchenden und Schutzbedürftigen
Art. 16 Droit de visite dans les centres de la Confédération
Art. 16 Besuchsrecht in den Zentren des Bundes
Art. 17 Modalités de sortie
Art. 17 Ausgangsmodalitäten
Art. 18 Premier accueil et encadrement de requérants d’asile et de personnes à protéger
Art. 18 Erstaufnahme und Betreuung von Asylsuchenden und Schutzbedürftigen
Art. 19 Séjour dans la zone de transit de l’aéroport et promenade en plein air
Art. 19 Aufenthalt in der Transitzone des Flughafens und Spaziergang im Freien
Art. 20 Droit de visite dans les aéroports
Art. 20 Besuchsrecht an den Flughäfen
Art. 21 Respect du règlement intérieur
Art. 21 Einhaltung der Hausordnung
Art. 22 Travaux domestiques
Art. 22 Hausarbeiten
Art. 23 Présence
Art. 23 Anwesenheitspflicht
Art. 24 Conditions
Art. 24 Voraussetzungen
Art. 25 Mesures disciplinaires
Art. 25 Disziplinarmassnahmen
Art. 26 Prononcé des mesures
Art. 26 Anordnung der Massnahmen
Art. 27 Autorité disciplinaire
Art. 27 Disziplinarbehörde
Art. 28 Recours
Art. 28 Beschwerde
Art. 29 Modalités et délais du recours disciplinaire
Art. 29 Verfahren und Fristen für die Disziplinarbeschwerde
Art. 29a
Art. 29a
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.