Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

746.11 Verordnung vom 26. Juni 2019 über Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn- oder Treibstoffe (Rohrleitungsverordnung, RLV)

Inverser les langues

746.11 Ordonnance du 26 juin 2019 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou de carburants liquides ou gazeux (Ordonnance sur les installations de transport par conduites, OITC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Rohrleitungen nach Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a RLG
Art. 3 Conduites visées à l’art. 1, al. 2, let. a, LITC
Art. 4 Nicht unter das RLG fallende Anlagen
Art. 4 Installations non soumises à la LITC
Art. 5 Aufsichtsorgane
Art. 5 Organes de surveillance
Art. 6 Eidgenössisches Rohrleitungsinspektorat
Art. 6 Inspection fédérale des pipelines
Art. 7 Plangenehmigungspflicht
Art. 7 Obligation d’approbation des plans
Art. 8 Gesuchsunterlagen
Art. 8 Dossier
Art. 9 Technischer Bericht
Art. 9 Rapport technique
Art. 10 Bericht über die Auswirkungen auf die Umwelt und über die Abstimmung mit der Raumplanung
Art. 10 Rapport relatif à l’impact du projet sur l’environnement et à sa conformité avec les exigences de l’aménagement du territoire
Art. 11 Projektpläne
Art. 11 Plans du projet
Art. 12 Inhalt der Strecken- und Situationspläne
Art. 12 Contenu des plans du tracé et des plans de situation
Art. 13 Aussteckung
Art. 13 Piquetage
Art. 14 Projektänderungen während des Verfahrens
Art. 14 Modification du projet pendant la procédure
Art. 15 Teilgenehmigung
Art. 15 Autorisation partielle
Art. 16 Behandlungsfristen
Art. 16 Délais de traitement
Art. 17 Sistierung
Art. 17 Suspension
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Baupläne
Art. 19 Plans de construction
Art. 20 Auflagenkontrolle durch das BFE
Art. 20 Contrôle du respect des charges par l’OFEN
Art. 21 Technische Aufsicht durch das ERI
Art. 21 Surveillance technique par l’IFP
Art. 22 Abnahmeprüfung
Art. 22 Réception technique
Art. 23 Betriebsbewilligung
Art. 23 Autorisation d’exploiter
Art. 24 Generelle Betriebsbewilligung
Art. 24 Autorisation générale d’exploiter
Art. 25 Bewilligung zur Inbetriebnahme der Anlage oder einzelner Anlageteile
Art. 25 Autorisation de mise en exploitation de tout ou partie de l’installation
Art. 26 Betriebsreglement
Art. 26 Règlement d’exploitation
Art. 27 Ausführungspläne
Art. 27 Plans d’exécution
Art. 28 Betriebsaufsicht
Art. 28 Surveillance de l’exploitation
Art. 29 Betriebseinstellung durch die Unternehmung
Art. 29 Mise hors service par l’entreprise
Art. 30 Zustimmung
Art. 30 Autorisation
Art. 31 Verfahren und Voraussetzung für die Zustimmung
Art. 31 Procédure et conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 32 Kantonale Zuständigkeit
Art. 32 Compétence des cantons
Art. 33 Oberaufsicht des Bundes
Art. 33 Haute surveillance de la Confédération
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 35 Abrogation d’un autre acte
Art. 36 Änderung anderer Erlasse
Art. 36 Modification d’autres actes
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.