Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.911 Ordinanza del 30 gennaio 2019 concernente l'attività di guida alpina e l'offerta di altre attività a rischio (Ordinanza sulle attività a rischio)

Inverser les langues

935.911 Ordonnance du 30 janvier 2019 sur les guides de montagne et les organisateurs d'autres activités à risque (Ordonnance sur les activités à risque)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Altre attività sottoposte alla legge
Art. 1 Autres activités soumises à la loi
Art. 2 Attività professionale
Art. 2 Activités à risque proposées à titre professionnel
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Guide alpine
Art. 4 Guides de montagne
Art. 5 Aspiranti guide alpine
Art. 5 Aspirants guides de montagne
Art. 6 Maestro d’arrampicata
Art. 6 Professeurs d’escalade
Art. 7 Maestri di sport sulla neve
Art. 7 Professeurs de sport de neige
Art. 8 Accompagnatori in montagna
Art. 8 Accompagnateurs en montagne
Art. 9 Istruttori di discese in acque vive
Art. 9 Moniteurs en eaux vives
Art. 10 Offerenti di cui all’articolo 6 della legge
Art. 10 Prestataires au sens de l’art. 6 de la loi
Art. 11 Organi di certificazione
Art. 11 Organisme de certification
Art. 12 Riconoscimento degli organi di certificazione da parte del DDPS
Art. 12 Reconnaissance d’organismes de certification par le DDPS
Art. 13 Requisiti per la certificazione
Art. 13 Exigences concernant la certification
Art. 14 Riconoscimento delle certificazioni avvenute all’estero
Art. 14 Reconnaissance de certifications délivrées à l’étranger
Art. 15 Riconoscimento dei certificati di capacità per responsabili e personale ausiliario
Art. 15 Reconnaissance de certificats de capacité pour moniteurs et auxiliaires
Art. 16 Concetti di sicurezza e verifiche della sicurezza
Art. 16 Plan et contrôles de sécurité
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 18 Octroi de l’autorisation
Art. 19 Rinnovo dell’autorizzazione
Art. 19 Renouvellement de l’autorisation
Art. 20 Notifica di cambiamenti
Art. 20 Avis de changement
Art. 21 Registro delle autorizzazioni
Art. 21 Registre des autorisations
Art. 22 Misure in caso di violazione di prescrizioni
Art. 22 Mesures en cas de non-respect des prescriptions
Art. 23 Emolumenti
Art. 23 Emoluments
Art. 24 Obbligo di assicurazione
Art. 24 Obligation de s’assurer
Art. 25 Obbligo di informare
Art. 25 Obligation d’informer
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 28 Abrogation d’un autre acte
Art. 29 Disposizioni transitorie
Art. 29 Dispositions transitoires
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 30 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.