Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

429.11 Ordonnance du 21 novembre 2018 sur la météorologie et la climatologie (OMét)

Inverser les langues

429.11 Ordinanza del 21 novembre 2018 sulla meteorologia e la climatologia (OMet)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 MétéoSuisse
Art. 1 MeteoSvizzera
Art. 2 Coopération nationale
Art. 2 Collaborazione nazionale
Art. 3 Coopération internationale
Art. 3 Collaborazione internazionale
Art. 4 Contribution au Système mondial d’observation du climat
Art. 4 Contributo al Sistema di osservazione globale del clima (Global Climate Observing System, GCOS)
Art. 5 Contribution au programme de Veille de l’atmosphère du globe
Art. 5 Contributo al programma di Sorveglianza dell’atmosfera terrestre (Global Atmosphere Watch, GAW)
Art. 6 Définition des prestations de base
Art. 6 Prestazioni dell’offerta di base
Art. 7 Utilisation des prestations de base
Art. 7 Utilizzazione delle prestazioni dell’offerta di base
Art. 8 Accès des organes d’intervention et des services de protection de la population aux prestations
Art. 8 Accesso alle prestazioni per le organizzazioni di intervento e i servizi di protezione della popolazione
Art. 9 Indication de la source
Art. 9 Indicazione della fonte
Art. 10 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 10 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 11 Prestations gratuites
Art. 11 Prestazioni gratuite
Art. 12 Prestations soumises à émoluments
Art. 12 Prestazioni soggette a emolumenti
Art. 13 Définitions pour le calcul des émoluments
Art. 13 Definizioni per il calcolo degli emolumenti
Art. 14 Émoluments pour les données internationales
Art. 14 Emolumenti per dati internazionali
Art. 15 Calcul du volume de données ponctuelles et matricielles fournies
Art. 15 Calcolo della quantità richiesta di dati puntiformi e di dati su griglia
Art. 16 Émoluments pour les données ponctuelles et matricielles
Art. 16 Emolumenti per dati puntiformi e dati su griglia
Art. 17 Émoluments pour les informations
Art. 17 Emolumenti per informazioni
Art. 18 Émoluments pour l’utilisation de plateformes électroniques et de logiciels
Art. 18 Emolumenti per l’utilizzazione di piattaforme e programmi informatici
Art. 19 Offres forfaitaires
Art. 19 Offerte su base forfetaria
Art. 20 Émoluments pour les prestations de conseil et pour le travail de mise en place, de traitement et de transmission lié à la fourniture périodique de prestations
Art. 20 Emolumenti per le consulenze e per la predisposizione, la manutenzione e l’invio di forniture regolari
Art. 21 Émoluments en fonction du temps consacré à la prestation
Art. 21 Calcolo degli emolumenti in base al dispendio di tempo
Art. 22 Facturation des prestations fournies sur abonnement
Art. 22 Fatturazione di prestazioni in abbonamento
Art. 23 Milieux scientifiques et pouvoirs publics
Art. 23 Scienza e settore pubblico
Art. 24 Organes d’intervention et services de protection de la population
Art. 24 Organizzazioni di intervento e servizi di protezione della popolazione
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Abrogation d’un autre acte
Art. 26 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.