Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.214.5 Ordonnance du 14 septembre 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur ses émoluments (OE-Swissmedic)

Inverser les langues

812.214.5 Verordnung vom 14. September 2018 des Schweizerischen Heilmittelinstituts über seine Gebühren (GebV-Swissmedic)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 2 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 3 Assujettissement
Art. 3 Zahlungspflicht
Art. 4 Calcul
Art. 4 Bemessung
Art. 5 Suppléments généraux d’émoluments
Art. 5 Allgemeine Gebührenzuschläge
Art. 6 Supplément d’émoluments applicable à la procédure rapide d’autorisation
Art. 6 Gebührenzuschlag für beschleunigtes Zulassungsverfahren
Art. 7 Supplément d’émoluments applicable à la procédure avec annonce préalable
Art. 7 Gebührenzuschlag für Verfahren mit Voranmeldung
Art. 8 Réductions générales des émoluments
Art. 8 Allgemeine Gebührenreduktionen
Art. 9 Réduction des émoluments applicables aux nouvelles autorisations
Art. 9 Gebührenreduktionen für Neuzulassungen
Art. 10 Réduction des émoluments applicables aux procédures prévues aux art. 13 et 14 LPTh
Art. 10 Gebührenreduktionen für Verfahren nach den Artikeln 13 und 14 HMG
Art. 11 Réduction des émoluments applicables aux demandes groupées
Art. 11 Gebührenreduktion für Sammelgesuche
Art. 12 Réduction des émoluments dans l’intérêt public
Art. 12 Gebührenreduktion im öffentlichen Interesse
Art. 13 Plafonnement des émoluments dans les extensions d’autorisation et les modifications
Art. 13 Gebührenplafonierung bei Zulassungserweiterungen und Änderungen
Art. 14 Débours
Art. 14 Auslagen
Art. 15 Abrogation d’un autre acte
Art. 15 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 16 Entrée en vigueur
Art. 16 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.