Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.214.5 Verordnung vom 14. September 2018 des Schweizerischen Heilmittelinstituts über seine Gebühren (GebV-Swissmedic)

Inverser les langues

812.214.5 Ordinanza del 14 settembre 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sui suoi emolumenti (OEm-Swissmedic)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 2 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 3 Zahlungspflicht
Art. 3 Obbligo di pagamento
Art. 4 Bemessung
Art. 4 Calcolo
Art. 5 Allgemeine Gebührenzuschläge
Art. 5 Supplementi generali sugli emolumenti
Art. 6 Gebührenzuschlag für beschleunigtes Zulassungsverfahren
Art. 6 Supplemento sugli emolumenti per procedura di omologazione accelerata
Art. 7 Gebührenzuschlag für Verfahren mit Voranmeldung
Art. 7 Supplemento sugli emolumenti per procedura con preannuncio
Art. 8 Allgemeine Gebührenreduktionen
Art. 8 Riduzioni generali degli emolumenti
Art. 9 Gebührenreduktionen für Neuzulassungen
Art. 9 Riduzione degli emolumenti per nuove omologazioni
Art. 10 Gebührenreduktionen für Verfahren nach den Artikeln 13 und 14 HMG
Art. 10 Riduzione degli emolumenti per le procedure ai sensi degli articoli 13 e 14 LATer
Art. 11 Gebührenreduktion für Sammelgesuche
Art. 11 Riduzione degli emolumenti per domande collettive
Art. 12 Gebührenreduktion im öffentlichen Interesse
Art. 12 Riduzione degli emolumenti per motivi di interesse pubblico
Art. 13 Gebührenplafonierung bei Zulassungserweiterungen und Änderungen
Art. 13 Tetto massimo degli emolumenti per estensioni di omologazioni e modifiche
Art. 14 Auslagen
Art. 14 Esborsi
Art. 15 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 15 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 16 Inkrafttreten
Art. 16 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.