Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.435.1 Ordinanza dell' 8 dicembre 2017 sulla realizzazione di atti pubblici e autenticazioni in forma elettronica (OAPuE)

Inverser les langues

211.435.1 Verordnung vom 8. Dezember 2017 über die Erstellung elektronischer öffentlicher Urkunden und elektronischer Beglaubigungen (EÖBV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Equivalenza delle forme
Art. 3 Gleichwertigkeit der Formen
Art. 4 Applicabilità del diritto estero
Art. 4 Anwendbarkeit ausländischen Rechts
Art. 5 Scopo e gestione
Art. 5 Zweck und Betrieb
Art. 6 Persone da iscrivere
Art. 6 Einzutragende Personen
Art. 7 Iscrizione
Art. 7 Einträge
Art. 8 Responsabilità per i dati, la loro gestione e la loro trasmissione
Art. 8 Verantwortung für die Daten, Datenführung und Datenlieferung
Art. 9 Pubblicità dei dati
Art. 9 Öffentlichkeit der Daten
Art. 10 Disposizioni generali
Art. 10 Allgemeine Bestimmungen
Art. 11 Copia autentica in forma elettronica di un atto pubblico
Art. 11 Elektronische Ausfertigung einer öffentlichen Urkunde
Art. 12 Atti pubblici in forma elettronica da un registro pubblico
Art. 12 Elektronische öffentliche Urkunden aus einem öffentlichen Register
Art. 13 Autenticazione di una copia elettronica di un documento cartaceo
Art. 13 Beglaubigung einer elektronischen Kopie eines Papierdokuments
Art. 14 Autenticazione di una copia elettronica di un documento elettronico
Art. 14 Beglaubigung einer elektronischen Kopie eines elektronischen Dokuments
Art. 15 Autenticazione elettronica di una firma autografa o di un segno a mano su un documento cartaceo
Art. 15 Elektronische Beglaubigung einer eigenhändigen Unterschrift oder eines Handzeichens auf einem Papierdokument
Art. 16 Autenticazione elettronica di una firma elettronica
Art. 16 Elektronische Beglaubigung einer elektronischen Signatur
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Tariffe
Art. 21 Ansätze
Art. 22 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 22 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 23 Fatturazione e conseguenze della mora
Art. 23 Rechnungsstellung und Verzugsfolgen
Art. 24 Rilascio gratuito di conferme di ammissione
Art. 24 Gebührenfreier Bezug von Zulassungsbestätigungen
Art. 25 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 25 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 26 Disposizione transitoria per gli atti pubblici e le autenticazioni in forma elettronica senza conferma di ammissione
Art. 26 Übergangsbestimmung für elektronische öffentliche Urkunden und elektronische Beglaubigungen ohne Zulassungsbestätigung
Art. 27 sul registro di commercio
Art. 27
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 28 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.