Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.435.11 Verordnung des EJPD vom 8. Dezember 2017 über die Erstellung elektronischer öffentlicher Urkunden und elektronischer Beglaubigungen (EÖBV-EJPD)

Inverser les langues

211.435.11 Ordonnance du DFJP du 8 décembre 2017 sur l'établissement d'actes authentiques électroniques et la légalisation électronique (OAAE-DFJP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Technische Anforderungen
Art. 2 Exigences techniques
Art. 3 Gesuch um Bewilligung, Daten zu liefern
Art. 3 Demande d’autorisation pour la livraison des données
Art. 4 eines Papierdokuments
Art. 4 Numérisation d’un document sur papier
Art. 5 Verbalseite und Verbal
Art. 5 Page et formule de verbalisation
Art. 6 Dateiformate der elektronischen Dokumente
Art. 6 Formats de fichier des documents électroniques
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Form und technischer Inhalt der Zulassungsbestätigung
Art. 8 Forme et contenu technique de la confirmation d’admission
Art. 9 Abrufen der Zulassungsbestätigung
Art. 9 Obtention en ligne de la confirmation d’admission
Art. 10 Vermittlung des Zugriffs auf das UPReg durch Dritte
Art. 10 Transmission des requêtes en ligne au RegOP par des tiers
Art. 11 Voraussetzungen für die Ausgabe der Zulassungsbestätigung
Art. 11 Conditions de délivrance de la confirmation d’admission
Art. 12 Ausgabe der Zulassungsbestätigung
Art. 12 Délivrance de la confirmation d’admission
Art. 13 Anbringen der Zulassungsbestätigung
Art. 13 Insertion de la confirmation d’admission
Art. 14 Ausgabe des Siegels
Art. 14 Délivrance du cachet
Art. 15 Anbringen des Siegels an das Dokument
Art. 15 Insertion du cachet dans le document
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Übergangsbestimmung für die Überprüfung elektronischer öffentlicher Urkunden und elektronischer Beglaubigungen ohne elektronische Zulassungsbestätigung
Art. 19 Disposition transitoire concernant la vérification des actes authentiques électroniques et des légalisations électroniques sans confirmation électronique d’admission
Art. 20 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 20 Abrogation d’un autre acte
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.