Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.513.216.31 Abkommen vom 28. September 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich bezüglich der Zusammenarbeit im Bereich der grenzüberschreitenden Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische Bedrohungen aus der Luft

Inverser les langues

0.513.216.31 Accord du 28 septembre 2017 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la collaboration en matière de sûreté aérienne transfrontalière contre les menaces aériennes non militaires

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 1 But et champ d’application
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Souveränität
Art. 3 Souveraineté
Art. 4 Zuständigkeiten und Durchführungsvereinbarungen
Art. 4 Responsabilités et conventions de mise en œuvre
Art. 5 Massnahmen der Zusammenarbeit
Art. 5 Mesures de collaboration
Art. 6 Grenzüberschreitender Einsatz
Art. 6 Engagement transfrontalier
Art. 7 Einsatz in grenznahen temporären Flugbeschränkungs- oder Luftsperrgebieten
Art. 7 Engagement dans des zones de vol frontalières temporairement réglementées ou interdites
Art. 8 Unterstützungsmassnahmen
Art. 8 Mesures d’appui
Art. 9 Gemeinsame Übungen
Art. 9 Exercices communs
Art. 10 Flugsicherheit
Art. 10 Sûreté aérienne
Art. 11 Rechtsstellung
Art. 11 Statut juridique
Art. 12 Medizinische Versorgung
Art. 12 Soins médicaux
Art. 13 Kosten der Umsetzung des Abkommens
Art. 13 Frais de mise en œuvre
Art. 14 Suspendierung des Abkommens
Art. 14 Suspension
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Règlement des différends
Art. 16 Ausserkrafttreten bestehender Vereinbarungen
Art. 16 Abrogation des conventions existantes
Art. 17 Schlussbestimmungen
Art. 17 Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.