Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.679.11 Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)

Inverser les langues

0.142.117.679.11 Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Liste commune des documents considérés comme une preuve de nationalité
Art. 1 Elenco comune dei documenti considerati prova della cittadinanza
Art. 2 Liste commune des documents considérés comme des éléments de preuve de la nationalité
Art. 2 Elenco comune dei documenti che permettono di stabilire la cittadinanza
Art. 3 Liste commune des documents considérés comme une preuve des conditions de réadmission des ressortissants d’États tiers et des apatrides
Art. 3 Elenco comune dei documenti comprovanti l’adempimento delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 4 Liste commune des documents considérés comme des éléments de preuve des conditions de réadmission des ressortissants d’États tiers et des apatrides
Art. 4 Elenco comune dei documenti che permettono di stabilire l’adempimento delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 5 Autres documents
Art. 5 Altri documenti
Art. 6 Demande de réadmission
Art. 6 Domanda di riammissione
Art. 7 Escorte de la personne en transit
Art. 7 Ammissione in transito sotto scorta
Art. 8 Demande de transit
Art. 8 Domanda di ammissione in transito
Art. 9 Coûts
Art. 9 Costi
Art. 10 Procédures de réadmission et de transit
Art. 10 Procedura di riammissione e di ammissione in transito
Art. 11 Mécanisme de communication entre les autorités compétentes
Art. 11 Modalità di comunicazione tra le autorità competenti
Art. 12 Entrée en vigueur, durée, modifications et dénonciation
Art. 12 Entrata in vigore, denuncia e modifiche
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.