Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

Inverser les langues

0.142.115.729 Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Réadmission de ses propres citoyens
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Preuve de la citoyenneté
Art. 3 Nachweis der Staatsbürgerschaft
Art. 4 Réadmission par erreur
Art. 4 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 5 Principes et contenu de la demande de réadmission
Art. 5 Grundsätze und Inhalt des Rückübernahmegesuchs
Art. 6 Délais
Art. 6 Fristen
Art. 7 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 7 Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 8 Rotection des données personnelles
Art. 8 Datenschutz
Art. 9 Coûts de transport
Art. 9 Beförderungskosten
Art. 10 Protocole
Art. 10 Protokoll
Art. 11 Clause de non incidence
Art. 11 Unberührtheitsklausel
Art. 12 Règlement des différends
Art. 12 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 13 Entrée en vigueur, durée, suspension, modification et dénonciation
Art. 13 Inkrafttreten, Dauer, Aussetzung, Änderung und Kündigung
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.