Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.492 Accord du 2 mai 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, d'un passeport spécial ou d'un passeport de service

Inverser les langues

0.142.115.492 Abkommen vom 2. Mai 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten-, Sonder- oder Dienstpasses

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire
Art. 1 Diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 2 Autres raisons de voyager
Art. 2 Andere Reisegründe
Art. 3 Conformité à la législation nationale
Art. 3 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 4 Refus d’entrée
Art. 4 Einreiseverweigerung
Art. 5 Notification des documents pertinents
Art. 5 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 6 Règlement des différends
Art. 6 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 7 Modifications
Art. 7 Änderungen
Art. 8 Clause de non incidence
Art. 8 Unberührtheitsklausel
Art. 9 Durée de validité et entrée en vigueur
Art. 9 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten
Art. 10 Suspension
Art. 10 Suspendierung
Art. 11 Dénonciation
Art. 11 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.