Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.301 Ordonnance du 21 février 2018 sur l'administration de l'armée (OAA)

Inverser les langues

510.301 Verordnung vom 21. Februar 2018 über die Verwaltung der Armee (VVA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Pouvoir de réglementation
Art. 2 Weisungsbefugnisse
Art. 3 Comptables
Art. 3 Rechnungsführerin oder Rechnungsführer
Art. 4 Changement de comptable
Art. 4 Wechsel der Rechnungsführerin oder des Rechnungsführers
Art. 5 Organes de contrôle de la comptabilité de la troupe
Art. 5 Kontrollstelle für die Truppenbuchhaltungen
Art. 6 Contrôles
Art. 6 Kontrollen
Art. 7 Principes
Art. 7 Grundsätze
Art. 8 Pièces comptables
Art. 8 Belege
Art. 9 Signature
Art. 9 Unterschriften
Art. 10 Période comptable
Art. 10 Buchhaltungsperiode
Art. 11 Comptabilité spéciale
Art. 11 Besondere Buchhaltung
Art. 12 Demandes de crédit
Art. 12 Kreditbegehren
Art. 13 Principes
Art. 13 Grundsätze
Art. 14 Caisse de service
Art. 14 Dienstkasse
Art. 15 Caisse de dépôt
Art. 15 Depotkasse
Art. 16 Caisse de cantine
Art. 16 Kantinenkasse
Art. 17 Caisse pour la perte de matériel
Art. 17 Materialverlustkasse
Art. 18 Caisse des sponsors
Art. 18 Sponsorenkasse
Art. 19 Caisse de kiosque
Art. 19 Kioskkasse
Art. 20 Caisse d’association
Art. 20 Vereinskasse
Art. 21 Obligation d’annoncer l’ouverture d’une caisse de sponsors, de kiosque ou d’association
Art. 21 Meldepflicht bei Eröffnung einer Sponsoren-, Kiosk- oder Vereinskasse
Art. 22 Contrôles
Art. 22 Prüfungspflicht
Art. 23 Décomptes
Art. 23 Abrechnungspflicht
Art. 24 Révision
Art. 24 Revision
Art. 25 Convocation des comptables
Art. 25 Aufgebot von Rechnungsführerinnen oder Rechnungsführern
Art. 26 Révision au service d’appui et au service actif
Art. 26 Revision im Assistenz- und im Aktivdienst
Art. 27 Conservation des documents comptables
Art. 27 Aufbewahrung der Buchhaltungsunterlagen
Art. 28 Durée
Art. 28 Dauer
Art. 29 Jours de voyage
Art. 29 Reisetage
Art. 30 Changement de commandement en dehors du service
Art. 30 Ausserdienstliche Kommandoübergabe
Art. 31 Solde selon le grade
Art. 31 Gradsold
Art. 32 Supplément de solde
Art. 32 Soldzulage
Art. 33 Solde selon la fonction
Art. 33 Funktionssold
Art. 34 Personnel de l’administration fédérale
Art. 34 Angestellte des Bundes
Art. 35 Visites à la troupe et reconnaissances
Art. 35 Truppenbesuche und Erkundungen
Art. 36 Promotion
Art. 36 Beförderung
Art. 37 Congé
Art. 37 Urlaub
Art. 38 Maladie: prise en charge médico-militaire
Art. 38 Erkrankung: militärmedizinische Versorgung
Art. 39 Maladie: prise en charge par un service médical civil
Art. 39 Erkrankung: zivilmedizinische Versorgung
Art. 40 Arrestation
Art. 40 Verhaftung
Art. 41 Détention préventive
Art. 41 Untersuchungshaft
Art. 42 Arrêts
Art. 42 Arrest
Art. 43 Décès
Art. 43 Todesfall
Art. 44 Moment du paiement, avances
Art. 44 Zeitpunkt, Vorschüsse
Art. 45 Retenues de solde
Art. 45 Soldabzüge
Art. 46 Crédit de subsistance
Art. 46 Verpflegungskredit
Art. 47 Subsistance
Art. 47 Verpflegungsmittel
Art. 48 Utilisation du crédit de subsistance
Art. 48 Benützung des Verpflegungskredits
Art. 49 Subsistance de secours et ration journalière
Art. 49 Notverpflegung und Tagesportion
Art. 50 Subsistance pendant le recrutement
Art. 50 Verpflegung während der Rekrutierung
Art. 51 Subsistance en cas de mobilisation
Art. 51 Verpflegung bei einer Mobilmachung
Art. 52 Consommation obligatoire
Art. 52 Pflichtkonsum
Art. 53 Ordinaire
Art. 53 Haushalt
Art. 54 Surveillance
Art. 54 Überwachung
Art. 55 Indemnité de service de table
Art. 55 Serviceentschädigung
Art. 56 Remise de la subsistance à des tiers
Art. 56 Abgabe an Dritte
Art. 57 Subsistance des patients
Art. 57 Patientenverpflegung
Art. 58
Art. 58 Naturalverpflegung ausserhalb des Truppenhaushalts
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Genre d’approvisionnement
Art. 60 Beschaffungsart
Art. 61 Approvisionnement par la troupe elle-même
Art. 61 Selbstsorge
Art. 62 Utilisation des subsistances
Art. 62 Verbrauch von Verpflegungsmitteln
Art. 63 Vivres de l’armée
Art. 63 Armeeproviant
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Installations de cantonnement
Art. 65 Kantonnementseinrichtungen
Art. 66 Frais exceptionnellement élevés
Art. 66 Aussergewöhnlich hohe Kosten
Art. 67 Absences temporaires
Art. 67 Vorübergehende Abwesenheit
Art. 68 Chambres
Art. 68 Zimmer
Art. 69 Indemnités
Art. 69 Entschädigungen
Art. 70 Indemnité forfaitaire
Art. 70 Pauschalentschädigung
Art. 71 Droit à la paille dans les cantonnements
Art. 71 Strohberechtigung in Kantonnementen
Art. 72 Utilisation de terrains de camping et d’installations sportives
Art. 72 Benützung von Zeltplätzen und Sportanlagen
Art. 73 Droit à la paille pour les bivouacs
Art. 73 Strohberechtigung bei Biwaks
Art. 74 Droit
Art. 74 Anspruch
Art. 75 Montants
Art. 75 Ansätze
Art. 76 Chalets d’alpage et cabanes de montagne, places de tir et d’exercice
Art. 76 Alp- und Berghütten, Schiess- und Übungsplätze
Art. 77 Cabanes de montagne d’associations touristiques dans des régions isolées
Art. 77 Abgelegene Berghütten touristischer Vereinigungen
Art. 78 Églises et lieux de culte
Art. 78 Kirchen und vergleichbare Kultstätten
Art. 79 Chambre privée
Art. 79 Private Zimmer
Art. 80 Installations de tir
Art. 80 Schiessanlagen
Art. 81 Entretien des logements
Art. 81 Unterhalt der Unterkünfte
Art. 82 Chemins de fer, autocars et bateaux
Art. 82 Beförderung mit Bahn, Bus und Schiff
Art. 83 Autres moyens de transport
Art. 83 Beförderung mit anderen Transportmitteln
Art. 84 Convention
Art. 84 Vereinbarung
Art. 85 Droit
Art. 85 Anrecht
Art. 86 Remboursement du prix du billet
Art. 86 Rückerstattung von Billettkosten
Art. 87 Droit au transport gratuit
Art. 87 Anspruch auf unentgeltliche Beförderung
Art. 88 Indemnités de voyage pour les Suisses de l’étranger: école de recrues
Art. 88 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: Rekrutenschule
Art. 89 Indemnités de voyage pour les Suisses de l’étranger: autres services d’instruction
Art. 89 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: übrige Ausbildungsdienste
Art. 90 Indemnités de voyage pour les Suisses de l’étranger: service actif
Art. 90 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: Aktivdienst
Art. 91 Manque de médecins de troupe
Art. 91 Mangel an Truppenärztinnen und -ärzten
Art. 92 Épidémies
Art. 92 Epidemien
Art. 93 Soins donnés à la population civile
Art. 93 Leistungen an die Zivilbevölkerung
Art. 94 Convocation d’officiers sanitaires
Art. 94 Vorladen von Sanitätsoffizierinnen und Sanitätsoffizieren
Art. 95 Médicaments
Art. 95 Medikamente
Art. 96 Matériel sanitaire
Art. 96 Sanitätsmaterial
Art. 97 Engagement de formations sanitaires dans les hôpitaux civils
Art. 97 Einsatz von Sanitätsformationen in Zivilspitälern
Art. 98
Art. 98
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Principes
Art. 100 Grundsätze
Art. 101 Définitions
Art. 101 Begriffe
Art. 102 Location, utilisation
Art. 102 Miete, Einsatz
Art. 103 Utilisation de véhicules spéciaux
Art. 103 Einsatz von Ausnahmefahrzeugen
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Principes
Art. 105 Grundsätze
Art. 106 Autorisation
Art. 106 Bewilligung
Art. 107 Indemnité
Art. 107 Entschädigung
Art. 108 Responsabilité
Art. 108 Haftung
Art. 109 Utilisation sans autorisation
Art. 109 Verwendung ohne Bewilligung
Art. 110 Acquisition et contingentement
Art. 110 Beschaffung und Kontingentierung
Art. 111 Recours aux ressources
Art. 111 Selbstsorge
Art. 112
Art. 112
Art. 113 Raccordements civils
Art. 113 Zivile Anschlüsse
Art. 114 Emprunt de raccordements civils
Art. 114 Übernahme ziviler Anschlüsse
Art. 115 Raccordements militaires
Art. 115 Militärische Anschlüsse
Art. 116
Art. 116
Art. 117
Art. 117
Art. 118 Compétence
Art. 118 Zuständigkeit
Art. 119 Procédure
Art. 119 Verfahren
Art. 120 Procédure en cas de responsabilité de la formation
Art. 120 Verfahren bei Haftung der Formationen
Art. 121 Fixation du montant des indemnités
Art. 121 Festlegung der Entschädigungen
Art. 122 Abrogation d’autres actes
Art. 122 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 123 Entrée en vigueur
Art. 123 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.