Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.942 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cuba sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, speciale o di servizio

Inverser les langues

0.142.112.942 Accord du 18 septembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Cuba sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, spécial ou de service

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Personale diplomatico e consolare accreditato
Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire accrédité
Art. 2 Altri motivi di viaggio
Art. 2 Autres raisons de voyager
Art. 3 Movimento di entrata e uscita dal Paese
Art. 3 Mouvement d’entrée et de sortie du pays
Art. 4 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 4 Conformité à la législation nationale
Art. 5 Rifiuto d’entrata
Art. 5 Refus d’entrée
Art. 6 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 6 Notification des documents pertinents
Art. 7 Perdita del passaporto
Art. 7 Perte de passeport
Art. 8 Risoluzione delle controversie
Art. 8 Règlement des différends
Art. 9 Modifiche
Art. 9 Modifications
Art. 10 Clausola di non incidenza
Art. 10 Clause de non-incidence
Art. 11 Entrata in vigore
Art. 11 Entrée en vigueur
Art. 12 Sospensione
Art. 12 Suspension
Art. 13 Denuncia
Art. 13 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.