Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.942 Accord du 18 septembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Cuba sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, spécial ou de service

Inverser les langues

0.142.112.942 Abkommen vom 18. September 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kuba über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten-, Sonder- oder Dienstpasses

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire accrédité
Art. 1 Akkreditiertes diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 2 Autres raisons de voyager
Art. 2 Andere Reisegründe
Art. 3 Mouvement d’entrée et de sortie du pays
Art. 3 Ein- und Ausreise
Art. 4 Conformité à la législation nationale
Art. 4 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 5 Refus d’entrée
Art. 5 Einreiseverweigerung
Art. 6 Notification des documents pertinents
Art. 6 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 7 Perte de passeport
Art. 7 Passverlust
Art. 8 Règlement des différends
Art. 8 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 9 Modifications
Art. 9 Änderungen
Art. 10 Clause de non-incidence
Art. 10 Unberührtheitsklausel
Art. 11 Entrée en vigueur
Art. 11 Inkrafttreten
Art. 12 Suspension
Art. 12 Suspendierung
Art. 13 Dénonciation
Art. 13 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.