Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

516.41 Ordinanza del 22 novembre 2017 sulla giustizia militare (O-GM)

Inverser les langues

516.41 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärjustiz (MJV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Uditore in capo
Art. 4 Oberauditorin oder Oberauditor
Art. 5 Comunicazioni all’uditore in capo
Art. 5 Meldungen an die Oberauditorin oder den Oberauditor
Art. 6 Incorporazione nella giustizia militare
Art. 6 Einteilung in die Militärjustiz
Art. 7 Subordinazione amministrativa
Art. 7 Administrative Unterstellung
Art. 8 Potere disciplinare
Art. 8 Disziplinarstrafgewalt
Art. 9 Struttura dei gradi
Art. 9 Gradstruktur
Art. 10 Durata dell’obbligo di prestare servizio militare degli ufficiali della giustizia militare
Art. 10 Dauer der Militärdienstpflicht von Justizoffizierinnen und Justizoffizieren
Art. 11 Promozioni e nomine
Art. 11 Beförderungen und Ernennungen
Art. 12 Servizi volontari
Art. 12 Freiwillige Dienstleistungen
Art. 13 Disponibilità costante a prestare servizio e congedo
Art. 13 Ständige Dienstbereitschaft und Urlaub
Art. 14 Chiamata in servizio
Art. 14 Aufgebot
Art. 15 Uniforme
Art. 15 Uniform
Art. 16 Difesa di fiducia da parte di membri della giustizia militare
Art. 16 Private Verteidigung durch Angehörige der Militärjustiz
Art. 17 Autorità di perseguimento penale
Art. 17 Strafverfolgungsbehörden
Art. 18 Uditori e giudici istruttori straordinari
Art. 18 Ausserordentliche Auditorinnen und Auditoren sowie Untersuchungsrichterinnen und Untersuchungsrichter
Art. 19 Tribunali militari
Art. 19 Militärgerichte
Art. 20 Tribunali militari d’appello
Art. 20 Militärappellationsgerichte
Art. 21 Tribunale militare di cassazione
Art. 21 Militärkassationsgericht
Art. 22 Ordine generale di servizio
Art. 22 Allgemeiner Dienstbefehl
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Esecuzione
Art. 24 Vollzug
Art. 25 Modifica di un altro atto normativo
Art. 25 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 26 Disposizioni transitorie
Art. 26 Übergangsbestimmungen
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.