Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.61 Ordinanza del DEFR dell' 11 settembre 2017 concernente le esigenze minime per il riconoscimento dei cicli di formazione e degli studi postdiploma delle scuole specializzate superiori (OERic-SSS)

Inverser les langues

412.101.61 Ordonnance du DEFR du 11 septembre 2017 concernant les conditions minimales de reconnaissance des filières de formation et des études postdiplômes des écoles supérieures (OCM ES)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi di formazione
Art. 1 Objectifs de la formation
Art. 2 Basi
Art. 2 Bases
Art. 3 Forme d’insegnamento e durata della formazione
Art. 3 Formes proposées et étendue de la formation
Art. 4 Lingue d’insegnamento
Art. 4 Langues d’enseignement
Art. 5 Procedure di qualificazione finali
Art. 5 Procédures de qualification finales
Art. 6 Diploma e titolo
Art. 6 Diplôme et titre
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Emanazione e approvazione
Art. 8 Édiction et approbation
Art. 9 Rinnovo dell’approvazione
Art. 9 Renouvellement de l’approbation
Art. 10 Contenuto
Art. 10 Contenu
Art. 11 Condizioni per l’approvazione
Art. 11 Conditions pour l’approbation
Art. 12 Direzione, strutture, mezzi didattici e ausiliari
Art. 12 Responsables, équipements, moyens d’enseignement et moyens auxiliaires
Art. 13 Docenti
Art. 13 Corps enseignant
Art. 14 Piano di formazione, disciplinamento della procedura di qualificazione finale e regolamento degli studi
Art. 14 Plan d’études, règlementation de la procédure de qualification finale et règlement d’études
Art. 15 Periodi di pratica e attività professionale nel settore specifico
Art. 15 Stages et activité professionnelle dans le domaine correspondant aux études
Art. 16 Domanda di riconoscimento di cicli di formazione
Art. 16 Demande de reconnaissance de filières de formation
Art. 17 Domanda di riconoscimento di studi postdiploma
Art. 17 Demande de reconnaissance d’études postdiplômes
Art. 18 Entrata nel merito della domanda
Art. 18 Décision d’entrée en matière
Art. 19 Procedura di riconoscimento
Art. 19 Procédure de reconnaissance
Art. 20 Decisione e conseguenze giuridiche del riconoscimento
Art. 20 Décision de reconnaissance et conséquence juridique
Art. 21 Termine per l’eliminazione delle lacune e revoca del riconoscimento
Art. 21 Délai pour combler les lacunes et annulation de la reconnaissance
Art. 22 Verifica e scadenza del riconoscimento
Art. 22 Réexamen et durée de validité de la reconnaissance
Art. 23 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 23 Abrogation d’un autre acte
Art. 24 Disposizioni transitorie
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.