Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.131.41 Abkommen vom 9. Juni 2017 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Dänischen Verteidigungsministerium über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung

Inverser les langues

0.512.131.41 Accordo del 9 giugno 2017 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport che agisce per conto del Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa danese sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Definitionen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Personal von Drittstaaten
Art. 3 Personale di Stati terzi
Art. 4 Autorisierte Behörden
Art. 4 Autorità competenti
Art. 5 Form der Zusammenarbeit
Art. 5 Forme di cooperazione
Art. 6 Kommandoordnung und -führung
Art. 6 Comando e ordinamento del comando
Art. 7 Kooperation und technische Vereinbarungen
Art. 7 Cooperazione e accordi tecnici
Art. 8 Rechtsstellung
Art. 8 Statuto giuridico
Art. 9 Sicherheit
Art. 9 Sicurezza
Art. 10 Waffen und Munition
Art. 10 Armi e munizioni
Art. 11 Umwelt
Art. 11 Ambiente
Art. 12 Luft- und Motorfahrzeuge
Art. 12 Aeromobili e autoveicoli
Art. 13 Flugsicherheit
Art. 13 Sicurezza aerea
Art. 14 Medizinische Versorgung und Versicherungen
Art. 14 Assistenza medica e assicurazioni
Art. 15 Ausrüstung
Art. 15 Equipaggiamento
Art. 16 Kosten
Art. 16 Costi
Art. 17 Zugang
Art. 17 Accesso
Art. 18 Koordination und Planung
Art. 18 Coordinamento e pianificazione
Art. 19 Streitbeilegung
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 20 Schlussbestimmungen
Art. 20 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.