Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.501.513 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur la radioprotection s'appliquant aux accélérateurs de particules utilisés à des fins médicales (Ordonnance sur les accélérateurs, OrAc)

Inverser les langues

814.501.513 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über den Strahlenschutz bei medizinischen Teilchenbeschleunigeranlagen (Beschleunigerverordnung, BeV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But, objet et champ d’application
Art. 1 Zweck, Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Applications spéciales et innovations techniques
Art. 3 Spezialanwendungen und technische Neuerungen
Art. 4 Emplacement des accélérateurs
Art. 4 Standort von Beschleunigern
Art. 5 Local d’irradiation
Art. 5 Bestrahlungsraum
Art. 6 Accélérateur
Art. 6 Beschleuniger
Art. 7 Protections
Art. 7 Abschirmungen
Art. 8 Valeurs directrices de la dose ambiante
Art. 8 Richtwerte für die Ortsdosis
Art. 9 Documentation concernant la radioprotection liée à la construction
Art. 9 Bautechnische Strahlenschutzunterlagen
Art. 10 Contrôle de l’exécution de la construction
Art. 10 Kontrolle der Bauausführung
Art. 11 Test de réception
Art. 11 Abnahmeprüfung
Art. 12 Remise de la documentation de l’installation et formation
Art. 12 Abgabe der Anlagedokumentation und Schulung
Art. 13 Protection des personnes
Art. 13 Schutz von Personen
Art. 14 Instruction du personnel
Art. 14 Instruktion des Personals
Art. 15 Consignation des irradiations
Art. 15 Dokumentation der Bestrahlungen
Art. 16 Consignes en matière de radioprotection internes à l’entreprise
Art. 16 Betriebsinterne Strahlenschutzweisungen
Art. 17 Documentation de l’installation
Art. 17 Anlagedokumentation
Art. 18 Physiciens médicaux
Art. 18 Medizinphysikerinnen und Medizinphysiker
Art. 19 Surveillance par l’expert en radioprotection
Art. 19 Überwachung durch Strahlenschutz-Sachverständige
Art. 20 Programme d’assurance de la qualité
Art. 20 Qualitätssicherungsprogramm
Art. 21 Exécution
Art. 21 Durchführung
Art. 22 Dossier technique
Art. 22 Anlagebuch
Art. 23 Systèmes de mesure de référence
Art. 23 Referenzmesssysteme
Art. 24 Système de planification des traitements
Art. 24 Therapieplanungssystem
Art. 25 Systèmes informatiques
Art. 25 Informatiksysteme
Art. 26 Comportement en cas d’incidents radiologiques médicaux et de défaillances
Art. 26 Vorgehen bei medizinischen Strahlenereignissen und Störfällen
Art. 27 Procédure lors du remplacement partiel ou du démantèlement d’un accélérateur
Art. 27 Vorgehen bei Teilersatz oder Abbau eines Beschleunigers
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Abrogation d’un autre acte
Art. 29 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.