Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.313.601 Accord de libre-échange du 27 juin 2016 entre les États de l'AELE et la Géorgie (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.313.601 Freihandelsabkommen vom 27. Juni 2016 zwischen den EFTA-Staaten und Georgien (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 11 Objectifs
Art. 11 Ziele
Art. 12 Portée géographique
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 13 Relations commerciales et économiques régies par le présent Accord
Art. 13 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 14 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 14 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 15 Exécution des obligations
Art. 15 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 16 Transparence
Art. 16 Transparenz
Art. 21 Portée
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 22 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 22 Ursprungsregeln und Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 23 Droits de douane à l’importation
Art. 23 Einfuhrzölle
Art. 24 Droits de douane à l’exportation
Art. 24 Ausfuhrzölle
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Restrictions quantitatives
Art. 26 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 27 Redevances et formalités
Art. 27 Gebühren und Formalitäten
Art. 28 Impositions et réglementations intérieures
Art. 28 Interne Steuern und Regelungen
Art. 29 Obstacles techniques au commerce
Art. 29 Technische Handelshemmnisse
Art. 210 Facilitation des échanges
Art. 210 Handelserleichterung
Art. 211 Sous-comité sur le commerce des marchandises
Art. 211 Unterausschuss über Warenverkehr
Art. 212 Entreprises commerciales d’État
Art. 212 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 213 Subventions et mesures compensatoires
Art. 213 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 214 Mesures antidumping
Art. 214 Antidumping
Art. 215 Mesures de sauvegarde globales
Art. 215 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 216 Mesures de sauvegarde transitoires
Art. 216 Vorübergehende Schutzmassnahmen
Art. 217 Exceptions générales
Art. 217 Allgemeine Ausnahmen
Art. 218 Exceptions concernant la sécurité
Art. 218 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 219 Balance des paiements
Art. 219 Zahlungsbilanz
Art. 31 Portée
Art. 31 Geltungsbereich
Art. 32 Concessions tarifaires
Art. 32 Zollkonzessionen
Art. 33 Autres dispositions
Art. 33 Andere Bestimmungen
Art. 34 Dialogue
Art. 34 Dialog
Art. 35 Poursuite de la libéralisation
Art. 35 Weitere Liberalisierung
Art. 41 Objectifs
Art. 41 Ziele
Art. 42 Portée
Art. 42 Anwendungsbereich
Art. 43 Affirmation de l’Accord SPS
Art. 43 Bestätigung des SPS-Übereinkommens
Art. 44 Normes internationales
Art. 44 Internationale Normen
Art. 45 Inspections, système de certification et audits de système
Art. 45 Inspektionen, Zertifizierungssystem und Systemaudits
Art. 46 Certificats
Art. 46 Zertifikate
Art. 47 Coopération
Art. 47 Zusammenarbeit
Art. 48 Contrôle des importations
Art. 48 Einfuhrkontrollen
Art. 49 Consultations
Art. 49 Konsultationen
Art. 410 Réexamen
Art. 410 Überprüfung
Art. 411 Points de contact
Art. 411 Kontaktpunkte
Art. 51 Portée et champ d’application
Art. 51 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 52 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 52 Übernahme von GATS-Bestimmungen
Art. 53 Définitions
Art. 53 Begriffsbestimmungen
Art. 54 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 54 Meistbegünstigung
Art. 55 Accès aux marchés
Art. 55 Marktzugang
Art. 56 Traitement national
Art. 56 Inländerbehandlung
Art. 57 Engagements additionnels
Art. 57 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 58 Réglementation intérieure
Art. 58 Innerstaatliche Regelungen
Art. 59 Reconnaissance
Art. 59 Anerkennung
Art. 510 Mouvement des personnes physiques
Art. 510 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 511 Transparence
Art. 511 Transparenz
Art. 512 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 512 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 513 Pratiques commerciales
Art. 513 Geschäftspraktiken
Art. 514 Paiements et transferts
Art. 514 Zahlungen und Überweisungen
Art. 515 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 515 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 516 Subventions
Art. 516 Subventionen
Art. 517 Exceptions
Art. 517 Ausnahmen
Art. 518 Listes d’engagements spécifiques
Art. 518 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 519 Modification des listes
Art. 519 Änderung der Listen
Art. 520 Réexamen
Art. 520 Überprüfung
Art. 521 Annexes
Art. 521 Anhänge
Art. 61 Portée et champ d’application
Art. 61 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 62 Définitions
Art. 62 Begriffsbestimmungen
Art. 63 Traitement national
Art. 63 Inländerbehandlung
Art. 64 Réserves
Art. 64 Vorbehalte
Art. 65 Personnel clé
Art. 65 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 66 Droit de réglementer
Art. 66 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 67 Transparence
Art. 67 Transparenz
Art. 68 Paiements et transferts
Art. 68 Zahlungen und Überweisungen
Art. 69 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 69 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 610 Exceptions générales
Art. 610 Allgemeine Ausnahmen
Art. 611 Exceptions concernant la sécurité
Art. 611 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 612 Réexamen
Art. 612 Überprüfung
Art. 7 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 7 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 81 Portée et champ d’application
Art. 81 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 82 Définitions
Art. 82 Begriffsbestimmungen
Art. 83 Sécurité et exceptions générales
Art. 83 Sicherheit und allgemeine Ausnahmen
Art. 84 Traitement national et non-discrimination
Art. 84 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 85 Utilisation de moyens électroniques
Art. 85 Verwendung elektronischer Hilfsmittel
Art. 86 Passation des marchés
Art. 86 Durchführung von Beschaffungen
Art. 87 Règles d’origine
Art. 87 Ursprungsregeln
Art. 88 Opérations de compensation
Art. 88 Kompensationsgeschäfte
Art. 89 Renseignements sur le système de passation des marchés
Art. 89 Information über das Beschaffungswesen
Art. 810 Avis
Art. 810 Anzeigen
Art. 811 Conditions de participation
Art. 811 Teilnahmebedingungen
Art. 812 Systèmes d’enregistrement et procédures de qualification
Art. 812 Registrierungssystem und Qualifikationsverfahren
Art. 813 Listes à utilisation multiple
Art. 813 Verzeichnisse
Art. 814 Documentation relative à l’appel d’offres
Art. 814 Ausschreibungsunterlagen
Art. 815 Spécifications techniques
Art. 815 Technische Spezifikationen
Art. 816 Modifications de la documentation relative à l’appel d’offres et des spécifications techniques
Art. 816 Änderungen von Ausschreibungsunterlagen und technischen Spezifikationen
Art. 817 Délais
Art. 817 Fristen
Art. 818 Appel d’offres limité
Art. 818 Freihändiges Verfahren
Art. 819 Enchères électroniques
Art. 819 Elektronische Auktionen
Art. 820 Négociations
Art. 820 Verhandlungen
Art. 821 Traitement des soumissions
Art. 821 Behandlung der Angebote
Art. 822 Adjudication des marchés
Art. 822 Zuschlagserteilung
Art. 823 Transparence des renseignements relatifs aux marchés
Art. 823 Transparenz von Beschaffungsinformationen
Art. 824 Divulgation de renseignements
Art. 824 Weitergabe von Informationen
Art. 825 Procédures de recours internes en cas de contestations de fournisseurs
Art. 825 Interne Überprüfungsverfahren für Beschwerden von Anbietern
Art. 826 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 826 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. 827 Coopération
Art. 827 Zusammenarbeit
Art. 828 Négociations futures
Art. 828 Weitere Verhandlungen
Art. 9 Règles de concurrence applicables aux entreprises
Art. 9 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 101 Contexte et objectifs
Art. 101 Hintergrund und Ziele
Art. 102 Portée
Art. 102 Anwendungsbereich
Art. 103 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 103 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 104 Maintien des niveaux de protection lors de l’application et de l’exécution de lois, de réglementations ou de normes
Art. 104 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Regulierungen und Standards
Art. 105 Conventions et normes internationales du travail
Art. 105 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 106 Commerce de produits forestiers
Art. 106 Handel mit forstwirtschaftlichen Erzeugnissen
Art. 107 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 107 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 108 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques au développement durable
Art. 108 Förderung eines nachhaltigen Handels und nachhaltiger Investitionen
Art. 109 Coopération dans des forums internationaux
Art. 109 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 1010 Mise en œuvre et consultations
Art. 1010 Durchführung und Konsultationen
Art. 1011 Réexamen
Art. 1011 Überprüfung
Art. 11 Comité mixte
Art. 11 Gemischter Ausschuss
Art. 121 Portée et champ d’application
Art. 121 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 122 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 122 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 123 Consultations
Art. 123 Konsultationen
Art. 124 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 124 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 125 Procédures du tribunal arbitral
Art. 125 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 126 Rapports du tribunal arbitral
Art. 126 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 127 Suspension ou cessation de la procédure du tribunal arbitral
Art. 127 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 128 Mise en œuvre du rapport final du tribunal arbitral
Art. 128 Umsetzung des Schlussberichts des Gerichts
Art. 129 Compensation et suspension d’avantages ou d’autres obligations
Art. 129 Ausgleich und Aussetzung von Zugeständnissen oder anderen Verpflichtungen
Art. 1210 Autres dispositions
Art. 1210 Andere Bestimmungen
Art. 131 Annexes et appendices
Art. 131 Anhänge und Anlagen
Art. 132 Amendements
Art. 132 Änderungen
Art. 133 Adhésion
Art. 133 Beitritt
Art. 134 Retrait et expiration
Art. 134 Rücktritt und Beendigung
Art. 135 Entrée en vigueur
Art. 135 Inkrafttreten
Art. 136 Dépositaire
Art. 136 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.