Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

730.01 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'énergie (OEne)

Inverser les langues

730.01 Energieverordnung vom 1. November 2017 (EnV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Annulation
Art. 3 Entwertung
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Exigences techniques et procédure
Art. 5 Technische Anforderungen und Verfahren
Art. 6 Obligation d’annoncer
Art. 6 Meldepflicht
Art. 7
Art. 7
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Installations hydroélectriques revêtant un intérêt national
Art. 8 Wasserkraftanlagen von nationalem Interesse
Art. 9 Éoliennes présentant un intérêt national
Art. 9 Windkraftanlagen von nationalem Interesse
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b LEne
Art. 9b EnG
Art. 10 Conditions de raccordement
Art. 10 Anschlussbedingungen
Art. 11 Électricité à reprendre et à rétribuer
Art. 11 Abzunehmende und zu vergütende Elektrizität
Art. 12 Rétribution
Art. 12 Vergütung
Art. 13 Puissance de l’installation
Art. 13 Anlagenleistung
Art. 14 Lieu de production
Art. 14 Ort der Produktion
Art. 15 Condition du regroupement dans le cadre de la consommation propre
Art. 15 Voraussetzung für den Zusammenschluss zum Eigenverbrauch
Art. 16 Participation de locataires et de preneurs à bail au regroupement
Art. 16 Teilnahme von Mieterinnen und Mietern und Pächterinnen und Pächtern am Zusammenschluss
Art. 17 Utilisation d’accumulateurs électriques s’agissant de regroupements dans le cadre de la consommation propre
Art. 17 Einsatz von Stromspeichern bei Zusammenschlüssen zum Eigenverbrauch
Art. 18 Rapport avec le gestionnaire de réseau
Art. 18 Verhältnis zum Netzbetreiber
Art. 19 Appels d’offres et conditions de participation
Art. 19 Ausschreibungen und Teilnahmebedingungen
Art. 20 Prise en compte et sélection
Art. 20 Berücksichtigung und Auswahl
Art. 21 Versement et restitution
Art. 21 Auszahlung und Rückforderung
Art. 22 Publication
Art. 22 Publikation
Art. 23 Conditions d’octroi et demande
Art. 23 Anspruchsvoraussetzungen und Gesuch
Art. 24 Examen de la demande et décision
Art. 24 Prüfung des Gesuchs und Entscheid
Art. 25 Ordre de prise en compte
Art. 25 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 26 Versement de la garantie pour la géothermie
Art. 26 Auszahlung der Geothermie-Garantie
Art. 27 Restitution
Art. 27 Rückforderung
Art. 28 Demande
Art. 28 Gesuch
Art. 29 Communication et vérification de la demande par l’autorité cantonale
Art. 29 Meldung und Prüfung des Gesuchs durch die kantonalen Behörden
Art. 30 Octroi de l’indemnisation
Art. 30 Zusicherung der Entschädigung
Art. 31 Plan de versements
Art. 31 Auszahlungsplan
Art. 32 Versement de l’indemnisation et restitution
Art. 32 Auszahlung der Entschädigung und Rückforderung
Art. 33 Paiements partiels
Art. 33 Teilzahlungen
Art. 34 Applicabilité de la loi sur les subventions
Art. 34 Anwendbarkeit des Subventionsgesetzes
Art. 35 Prélèvement
Art. 35 Erhebung
Art. 36 Utilisation
Art. 36 Verwendung
Art. 37 Conditions d’éligibilité
Art. 37 Anspruchsberechtigung
Art. 38 Période déterminante
Art. 38 Massgeblicher Zeitraum
Art. 39 Convention d’objectifs
Art. 39 Zielvereinbarung
Art. 40 Rapport
Art. 40 Berichterstattung
Art. 41 Adaptation de la convention d’objectifs
Art. 41 Anpassung der Zielvereinbarung
Art. 42 Demande
Art. 42 Gesuch
Art. 43 Valeur ajoutée brute
Art. 43 Bruttowertschöpfung
Art. 44 Coûts d’électricité, quantité d’électricité et supplément
Art. 44 Elektrizitätskosten, Strommenge und Netzzuschlag
Art. 45 Examen de la demande
Art. 45 Prüfung des Gesuchs
Art. 46 Versement annuel
Art. 46 Jährliche Auszahlung
Art. 47 Versement mensuel
Art. 47 Monatliche Auszahlung
Art. 48 Restitution des remboursements obtenus indûment
Art. 48 Rückzahlung unberechtigterweise erhaltener Rückerstattungsbeträge
Art. 49 Recours à des tiers
Art. 49 Beizug Dritter
Art. 50 Bâtiments
Art. 50 Gebäude
Art. 51 Entreprises
Art. 51 Unternehmen
Art. 52 Information et conseils
Art. 52 Information und Beratung
Art. 53 Formation et formation continue
Art. 53 Aus- und Weiterbildung
Art. 54 Installations pilotes et de démonstration ainsi que projets pilotes et de démonstration
Art. 54 Pilot- und Demonstrationsanlagen sowie Pilot- und Demonstrationsprojekte
Art. 55 Conditions générales
Art. 55 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 56 Contributions globales aux programmes cantonaux d’information et de conseil ainsi que de formation et de formation continue
Art. 56 Globalbeiträge an kantonale Programme zur Information und Beratung sowie zur Aus- und Weiterbildung
Art. 57 Contributions globales aux programmes cantonaux visant à encourager l’utilisation de l’énergie et des rejets de chaleur
Art. 57 Globalbeiträge an kantonale Programme zur Förderung der Energie‑ und Abwärmenutzung
Art. 58 Certificat énergétique pour les bâtiments assorti d’un rapport de conseil
Art. 58 Gebäudeenergieausweis mit Beratungsbericht
Art. 59 Rapport
Art. 59 Berichterstattung
Art. 60 Contrôle
Art. 60 Kontrolle
Art. 61 Aides financières aux installations et aux projets pilotes et de démonstration ainsi qu’aux essais sur le terrain et aux analyses
Art. 61 Finanzhilfen an Pilot- und Demonstrationsanlagen und -projekte sowie an Feldversuche und Analysen
Art. 62 Aides financières pour l’utilisation de l’énergie et des rejets de chaleur
Art. 62 Finanzhilfen zur Energie- und Abwärmenutzung
Art. 63 Teneur des demandes
Art. 63 Inhalt der Gesuche
Art. 64 Dépôt des demandes
Art. 64 Einreichung der Gesuche
Art. 65 Choix effectué au moyen d’une procédure d’appel d’offres public
Art. 65 Auswahl mittels wettbewerblicher Verfahren
Art. 66 Prise de position des cantons
Art. 66 Stellungnahme der Kantone
Art. 67 Décision
Art. 67 Entscheid
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Suivi
Art. 69 Monitoring
Art. 69a Aperçu géographique des installations de production d’électricité
Art. 69a Räumliche Übersicht der Elektrizitätsproduktionsanlagen
Art. 70 Traitement des données personnelles
Art. 70 Bearbeitung von Personendaten
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Demande budgétaire
Art. 72 Budgetantrag
Art. 73 Approbation et mandat de prestations
Art. 73 Genehmigung und Leistungsauftrag
Art. 74 Décompte des coûts d’exécution
Art. 74 Abrechnung der Vollzugskosten
Art. 75 Présentation des comptes
Art. 75 Rechnungslegung
Art. 76 Rapport
Art. 76 Berichterstattung
Art. 77 Directives
Art. 77 Richtlinien
Art. 78 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 78 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 79 Disposition transitoire concernant le marquage de l’électricité
Art. 79 Übergangsbestimmung zur Stromkennzeichnung
Art. 80 Disposition transitoire concernant le remboursement du supplément
Art. 80 Übergangsbestimmung zur Rückerstattung des Netzzuschlags
Art. 81 Entrée en vigueur
Art. 81 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.