Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.841 Ordinanza del 9 giugno 2017 sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA)

Inverser les langues

431.841 Ordonnance du 9 juin 2017 sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements (ORegBL)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo del Registro federale degli edifici e delle abitazioni
Art. 1 But du Registre fédéral des bâtiments et des logements
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Compiti dell’UST
Art. 3 Tâches de l’OFS
Art. 4 Collaborazione dell’UST con altri servizi
Art. 4 Collaboration de l’OFS avec d’autres services
Art. 5 Compiti dei Cantoni
Art. 5 Tâches des cantons
Art. 6 Registri cantonali e comunali riconosciuti
Art. 6 Registres cantonaux et communaux reconnus
Art. 7 Oggetti registrati nel REA
Art. 7 Objets enregistrés dans le RegBL
Art. 8 Informazioni registrate nel REA
Art. 8 Informations enregistrées dans le RegBL
Art. 9 Fonti dei dati
Art. 9 Sources de données
Art. 10 Aggiornamento dei registri
Art. 10 Mise à jour des registres
Art. 11 Supporto ai Comuni
Art. 11 Soutien aux communes
Art. 12 Controllo e correzione dei dati
Art. 12 Vérification et correction des données
Art. 13 Interfacce
Art. 13 Interfaces pour la gestion électronique de données
Art. 14 Impiego dei dati per scopi statistici da parte dell’UST
Art. 14 Utilisation des données à des fins statistiques par l’OFS
Art. 15 Impiego e comunicazione dei dati per scopi di statistica, ricerca e pianificazione e per l’esecuzione di compiti legali
Art. 15 Utilisation et communication des données à des fins statistiques, de recherche, de planification et d’accomplissement de tâches légales
Art. 16 Pubblicazione dei dati del REA
Art. 16 Publication des données du RegBL
Art. 17 Emolumenti
Art. 17 Émoluments
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 19 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.