Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

431.841 Ordinanza del 9 giugno 2017 sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA)

Inverser les langues

431.841 Verordnung vom 9. Juni 2017 über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo del Registro federale degli edifici e delle abitazioni
Art. 1 Zweck des eidgenössischen Gebäude- und Wohnungsregisters
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Compiti dell’UST
Art. 3 Aufgaben des BFS
Art. 4 Collaborazione dell’UST con altri servizi
Art. 4 Zusammenarbeit des BFS mit anderen Stellen
Art. 5 Compiti dei Cantoni
Art. 5 Aufgaben der Kantone
Art. 6 Registri cantonali e comunali riconosciuti
Art. 6 Anerkannte kantonale und kommunale Register
Art. 7 Oggetti registrati nel REA
Art. 7 Im GWR geführte Objekte
Art. 8 Informazioni registrate nel REA
Art. 8 Im GWR geführte Informationen
Art. 9 Fonti dei dati
Art. 9 Datenquellen
Art. 10 Aggiornamento dei registri
Art. 10 Nachführung der Register
Art. 11 Supporto ai Comuni
Art. 11 Unterstützung der Gemeinden
Art. 12 Controllo e correzione dei dati
Art. 12 Überprüfung und Berichtigung der Daten
Art. 13 Interfacce
Art. 13 Schnittstellen für die elektronische Verwaltung der Daten
Art. 14 Impiego dei dati per scopi statistici da parte dell’UST
Art. 14 Verwendung der Daten zu statistischen Zwecken durch das BFS
Art. 15 Impiego e comunicazione dei dati per scopi di statistica, ricerca e pianificazione e per l’esecuzione di compiti legali
Art. 15 Verwendung und Zugänglichkeit der Daten für Zwecke der Statistik, der Forschung und der Planung sowie zur Erfüllung gesetzlicher Aufgaben
Art. 16 Pubblicazione dei dati del REA
Art. 16 Publikation der Daten des GWR
Art. 17 Emolumenti
Art. 17 Gebühren
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 19 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 20 Übergangsbestimmungen
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.