Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.17 Beglaubigung. Staatshaftung. Öffentliches Beschaffungswesen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.17 Legalizzazioni. Responsabilità dello Stato. Appalti pubblici

0.172.030.5 Europäisches Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland

Inverser les langues

0.172.030.5 Convenzione europea del 24 novembre 1977 sulla notificazione all'estero dei documenti in materia amministrativa

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Anwendungsbereich des Übereinkommens
Art. 1 Campo d’applicazione della Convenzione
Art. 2 Zentrale Behörde
Art. 2 Autorità centrale
Art. 3 Zustellungsersuchen
Art. 3 Domanda di notificazione
Art. 4 Befreiung von der Legalisation
Art. 4 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 5 Ordnungsmässigkeit des Ersuchens
Art. 5 Regolarità della domanda
Art. 6 Art der Zustellung
Art. 6 Modalità di notificazione
Art. 7 Sprachen
Art. 7 Lingue
Art. 8 Zustellungszeugnis
Art. 8 Attestato
Art. 9 Muster des Ersuchens und des Zustellungszeugnisses
Art. 9 Moduli per la domanda e l’attestato
Art. 10 Zustellung durch Konsularbeamte
Art. 10 Notificazione da parte dei funzionari consolari
Art. 11 Zustellung durch die Post
Art. 11 Notificazione a mezzo posta
Art. 12 Andere Übermittlungswege
Art. 12 Altre vie di trasmissione
Art. 13 Kosten
Art. 13 Spese
Art. 14 Ablehnung der Erledigung
Art. 14 Rifiuto di esecuzione
Art. 15 Fristen
Art. 15 Termini
Art. 16 Andere internationale Übereinkünfte oder Absprachen
Art. 16 Altri accordi o intese internazionali
Art. 17 Inkrafttreten des Übereinkommens
Art. 17 Entrata in vigore della Convenzione
Art. 18 Revision des Übereinkommens
Art. 18 Revisione della Convenzione
Art. 19 Beitritt eines Nichtmitgliedstaats des Europarats
Art. 19 Adesione di uno Stato non membro del Consiglio d’Europa
Art. 20 Räumlicher Geltungsbereich des Übereinkommens
Art. 20 Portata territoriale della Convenzione
Art. 21 Vorbehalte zu dem Übereinkommen
Art. 21 Riserve alla Convenzione
Art. 22 Kündigung des Übereinkommens
Art. 22 Denuncia della Convenzione
Art. 23 Aufgaben des Depositars des Übereinkommens
Art. 23 Funzioni del depositario della Convenzione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.