Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.363.5 Internationales Übereinkommen vom 18. Mai 2007 von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks (mit Anhang)

Inverser les langues

0.747.363.5 Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Ziele und allgemeine Grundsätze
Art. 2 Obiettivi e principi generali
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Ambito di applicazione
Art. 4 Ausschlüsse
Art. 4 Esclusioni
Art. 5 Meldung von Wracks
Art. 5 Notifica dei relitti
Art. 6 Feststellung einer Gefahr
Art. 6 Determinazione del pericolo
Art. 7 Lokalisierung von Wracks
Art. 7 Localizzazione dei relitti
Art. 8 Markierung von Wracks
Art. 8 Segnalamento dei relitti
Art. 9 Massnahmen zur Erleichterung der Beseitigung von Wracks
Art. 9 Misure volte a facilitare la rimozione dei relitti
Art. 10 Haftung des Eigentümers
Art. 10 Responsabilità del proprietario
Art. 11 Haftungsausschuss
Art. 11 Eccezioni alla responsabilità
Art. 12 Pflichtversicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit
Art. 12 Assicurazione obbligatoria o altra garanzia finanziaria
Art. 13 Ausschlussfristen
Art. 13 Termini di prescrizione
Art. 14 Änderungsbestimmungen
Art. 14 Disposizioni relative agli emendamenti
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 16 Verhältnis zu anderen Übereinkommen und internationalen Übereinkünften
Art. 16 Rapporti con altre convenzioni e con accordi internazionali
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 19 Kündigung
Art. 19 Denuncia
Art. 20 Verwahrer
Art. 20 Depositario
Art. 21 Sprachen
Art. 21 Lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.