Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.632.2 Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber von Diplomaten-, offiziellen, Sonder-, oder Dienstpässen

Inverser les langues

0.142.112.632.2 Accord entre la Confédération suisse et la République de Colombie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, officiels, spéciaux ou de service

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 3 Personnel diplomatique et consulaire
Art. 4 Andere Reisegründe
Art. 4 Autres raisons de voyager
Art. 5 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 5 Conformité à la législation nationale
Art. 6 Einreiseverweigerung
Art. 6 Refus d’entrée
Art. 7 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 7 Notification des documents pertinents
Art. 8 Verlust oder Beschädigung eines Passes
Art. 8 Passeports perdus ou endommagés
Art. 9 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 9 Règlement des différends
Art. 10 Änderungen
Art. 10 Modifications
Art. 11 Unberührtheitsklausel
Art. 11 Clause de non incidence
Art. 12 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten
Art. 12 Durée de validité et entrée en vigueur
Art. 13 Suspendierung und Kündigung
Art. 13 Suspension et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.