Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.231.127.6 Ordinanza del 18 maggio 2016 che istituisce provvedimenti nei confronti della Repubblica popolare democratica di Corea

Inverser les langues

946.231.127.6 Verordnung vom 18. Mai 2016 über Massnahmen gegenüber der Demokratischen Volksrepublik Korea

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Divieto di entrata e di transito
Art. 2 Ein- und Durchreiseverbot
Art. 2a
Art. 2a Verbot der Erteilung von Arbeitsbewilligungen
Art. 2b Revoca dei permessi rilasciati sulla base del diritto in materia di stranieri
Art. 2b Widerruf ausländerrechtlicher Bewilligungen
Art. 3 Divieto di frequentare determinati cicli di studio
Art. 3 Verbot betreffend bestimmte Studiengänge
Art. 4 Divieto concernente determinati servizi di formazione
Art. 4 Verbot betreffend Bildungsdienstleistungen
Art. 5 Divieti concernenti materiale d’armamento e beni in relazione con armi di distruzione di massa
Art. 5 Verbote betreffend Rüstungsgüter und Güter mit Bezug zu Massenvernichtungswaffen
Art. 5a Divieti concernenti macchinari industriali, metalli e veicoli di trasporto
Art. 5a Verbote betreffend Industriemaschinen, Metalle und Beförderungsmittel
Art. 6 Divieti concernenti il carburante per aeromobili
Art. 6 Verbote betreffend Flugkraftstoffe
Art. 7 Divieti concernenti le materie prime
Art. 7 Verbote betreffend Rohstoffe
Art. 7a
Art. 7a
Art. 7b Divieti concernenti pesce, frutti di mare, derrate alimentari di origine vegetale e prodotti agricoli
Art. 7b Verbote betreffend Fisch, Meeresfrüchte, Lebensmittel pflanzlichen Ursprungs und Agrarprodukte
Art. 7c Divieti concernenti macchinari, apparecchi elettrici e imbarcazioni
Art. 7c Verbote betreffend Maschinen, elektrische Ausrüstung und Wasserfahrzeuge
Art. 8 Divieti concernenti i beni di lusso
Art. 8 Verbote betreffend Luxusgüter
Art. 8a Divieti concernenti joint venture e cooperative
Art. 8a Verbote betreffend Joint Ventures und Genossenschaften
Art. 9 Blocco degli averi e delle risorse economiche
Art. 9 Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen
Art. 10 Divieti concernenti servizi finanziari e trasferimenti di averi
Art. 10 Verbote betreffend Finanzdienstleistungen und Geldtransfers
Art. 10a Divieti in materia di rappresentanze diplomatiche e consolari in Svizzera e nella Repubblica popolare democratica di Corea
Art. 10a Verbote betreffend diplomatische und konsularische Vertretungen in der Schweiz und in der Demokratischen Volksrepublik Korea
Art. 11 Succursali di banche della Repubblica popolare democratica di Corea in Svizzera
Art. 11 Niederlassungen von Banken der Demokratischen Volksrepublik Korea in der Schweiz
Art. 12
Art. 12 Niederlassungen von Schweizer Banken in der Demokratischen Volksrepublik Korea
Art. 13
Art. 13 Verbot betreffend die finanzielle Unterstützung des Handels
Art. 14 Divieto di onorare determinati crediti
Art. 14 Verbot betreffend die Erfüllung bestimmter Forderungen
Art. 15
Art. 15
Art. 15a Divieti concernenti il traffico aereo
Art. 15a Verbote betreffend den Flugverkehr
Art. 16 Controllo ed esecuzione
Art. 16 Kontrolle und Vollzug
Art. 17 Controlli dell’importazione, dell’esportazione e del transito
Art. 17 Kontrolle der Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 18 Dichiarazioni obbligatorie
Art. 18 Meldepflichten
Art. 19 Disposizioni penali
Art. 19 Strafbestimmungen
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 21 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 22 Disposizioni transitorie
Art. 22 Übergangsbestimmungen
Art. 22a Disposizioni transitorie della modifica del 18 ottobre 2017
Art. 22a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. Oktober 2017
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 23 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.