Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.022.17 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les denrées alimentaires d'origine végétale, les champignons et le sel comestible (ODAlOV)

Inverser les langues

817.022.17 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 über Lebensmittel pflanzlicher Herkunft, Pilze und Speisesalz (VLpH)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Plantes qui ne doivent pas être utilisées comme denrées alimentaires
Art. 3 Pflanzen, die nicht als Lebensmittel verwendet werden dürfen
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Huiles et graisses comestibles végétales
Art. 5 Pflanzliche Speiseöle und Speisefette
Art. 6 Exigences et catégories
Art. 6 Anforderungen und Kategorien
Art. 7 Dénomination spécifique
Art. 7 Sachbezeichnung
Art. 8 Indications complémentaires
Art. 8 Übrige Kennzeichnung
Art. 9 Définitions
Art. 9 Definitionen
Art. 10 Exigences et classes de qualité
Art. 10 Anforderungen und Güteklassen
Art. 11 Dispositions régissant la dénomination spécifique de l’huile d’olive et de l’huile de grignons d’olive et les mélanges contenant ces huiles
Art. 11 Bestimmungen für die Sachbezeichnung für Olivenöl und Oliventresteröl und für Mischungen mit diesen Ölen
Art. 12 Indications complémentaires
Art. 12 Übrige Kennzeichnung
Art. 13 Définition
Art. 13 Definition
Art. 14 Exigences
Art. 14 Anforderungen
Art. 15 Dénomination spécifique
Art. 15 Sachbezeichnung
Art. 16 Indications complémentaires
Art. 16 Übrige Kennzeichnung
Art. 17 Définition
Art. 17 Definition
Art. 18 Exigences
Art. 18 Anforderungen
Art. 19 Dénomination spécifique
Art. 19 Sachbezeichnung
Art. 20 Poudre pour glace et préparations liquides pour la fabrication de glace
Art. 20 Speiseeispulver und flüssige Zubereitungen zur Herstellung von Speiseeis
Art. 21 Fruits et types de fruits
Art. 21 Obst und Obstarten
Art. 22 Pulpe, purée, et extraits aqueux d’un fruit
Art. 22 Fruchtpulpe, Fruchtmark und wässrige Auszüge einer Frucht
Art. 23 Dénomination spécifique des pommes et des poires
Art. 23 Sachbezeichnung von Äpfeln und Birnen
Art. 24 Légumes
Art. 24 Gemüse
Art. 25 Dénomination spécifique de pommes de terre et d’algues
Art. 25 Sachbezeichnung von Kartoffeln und Algen
Art. 26 Conserves de fruits ou de légumes
Art. 26 Gemüsekonserven
Art. 27 Exigences s’appliquant aux conserves de fruits ou de légumes
Art. 27 Gemüsekonserven
Art. 28 Micro-algues
Art. 28 Mikroalgen
Art. 29 Dénomination spécifique des micro-algues
Art. 29 Sachbezeichnung von Mikroalgen
Art. 30 Définitions
Art. 30 Definitionen
Art. 31 Exigences
Art. 31 Anforderungen
Art. 32 Conserves de champignons
Art. 32 Pilzkonserven
Art. 33 Exigences particulières s’appliquant aux champignons comestibles frais
Art. 33 Anforderungen an frische Speisepilze
Art. 34 Exigences s’appliquant aux conserves de champignons comestibles et aux produits à base de champignons comestibles
Art. 34 Anforderungen an konservierte Speisepilze und Speisepilzerzeugnisse
Art. 35 Tolérances
Art. 35 Fehlertoleranzen
Art. 36 Dénomination spécifique
Art. 36 Sachbezeichnung
Art. 37 Indications complémentaires
Art. 37 Übrige Kennzeichnung
Art. 38 Champ d’application
Art. 38 Geltungsbereich
Art. 39 Confiture, confiture extra, gelée et gelée extra
Art. 39 Konfitüre, Konfitüre extra, Gelée und Gelée extra
Art. 40 Exigences s’appliquant à la confiture, à la confiture extra, à la gelée et à la gelée extra
Art. 40 Anforderungen an Konfitüre, Konfitüre extra, Gelée und Gelée extra
Art. 41 Marmelade et marmelade-gelée
Art. 41 Marmelade und Gelée-Marmelade
Art. 42 Exigences s’appliquant à la marmelade et à la marmelade-gelée
Art. 42 Anforderungen an Marmelade und Gelée-Marmelade
Art. 43 Crème de marrons
Art. 43 Maronencrème
Art. 44 Exigences s’appliquant à la crème de marrons
Art. 44 Anforderungen an Maronencrème
Art. 45 Produit à tartiner
Art. 45 Brotaufstrich
Art. 46 Confiture de lait
Art. 46 Milchkonfitüre
Art. 47 Ingrédients admis
Art. 47 Zulässige Zutaten
Art. 48 Traitement et conservation des produits de base
Art. 48 Behandlung und Aufbewahrung von Ausgangserzeugnissen
Art. 49 Étiquetage
Art. 49 Kennzeichnung
Art. 50 Définition
Art. 50 Definition
Art. 51 Exigences
Art. 51 Anforderungen
Art. 52 Calcul des pourcentages
Art. 52 Berechnung der Anteile
Art. 53 Dénomination spécifique
Art. 53 Sachbezeichnung
Art. 54 Indications complémentaires
Art. 54 Übrige Kennzeichnung
Art. 55 Articles de pâtisserie et de confiserie
Art. 55 Konditorei- und Zuckerwaren
Art. 56 Gomme à mâcher
Art. 56 Kaugummi
Art. 57 Massepain et persipan
Art. 57 Marzipan und Persipan
Art. 58 Truffes et pâte à truffes
Art. 58 Trüffel oder Trüffelmasse
Art. 59 Bonbons au lait et bonbons à la crème
Art. 59 Milchbonbon und Rahmbonbon
Art. 60 Céréales et fruits indéhiscents contenant de l’amidon de plantes non graminées
Art. 60 Getreide und stärkehaltige Körnerfrüchte
Art. 61 Légumineuses
Art. 61 Hülsenfrüchte
Art. 62 Produits de mouture
Art. 62 Müllereiprodukte
Art. 63 Farine normale
Art. 63 Normalmehl
Art. 64 Farine spéciale
Art. 64 Spezialmehl
Art. 65 Chapelure
Art. 65 Paniermehl
Art. 66 Malt, farine de malt, extrait de malt
Art. 66 Malz, Malzmehl, Malzextrakt
Art. 67 Exigences s’appliquant aux produits de mouture
Art. 67 Anforderungen an Müllereiprodukte
Art. 68 Traitement des produits de mouture
Art. 68 Behandlungsverfahren von Müllereiprodukten
Art. 69 Étiquetage
Art. 69 Kennzeichnung
Art. 70 Définition
Art. 70 Definition
Art. 71 Exigences
Art. 71 Anforderungen
Art. 72 Dénomination spécifique
Art. 72 Sachbezeichnung
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Définition
Art. 74 Definition
Art. 75 Dénomination spécifique
Art. 75 Sachbezeichnung
Art. 76 Indications complémentaires
Art. 76 Übrige Kennzeichnung
Art. 77 Définition
Art. 77 Definition
Art. 78 Dénomination spécifique
Art. 78 Sachbezeichnung
Art. 79 Indications complémentaires
Art. 79 Übrige Kennzeichnung
Art. 80 Définition
Art. 80 Definition
Art. 81 Dénomination spécifique
Art. 81 Sachbezeichnung
Art. 82 Indications complémentaires
Art. 82 Übrige Kennzeichnung
Art. 83 Définitions
Art. 83 Definitionen
Art. 84 Exigences s’appliquant au sirop d’érable
Art. 84 Anforderungen an Ahornsirup
Art. 85 Étiquetage
Art. 85 Kennzeichnung
Art. 86 Produits à base de sucre
Art. 86 Erzeugnisse aus Zuckerarten
Art. 87 Sucre gélifiant
Art. 87 Gelierzucker
Art. 88 Sucre caramélisé ou sucre caramel
Art. 88 Karamelisierter Zucker oder Caramelzucker
Art. 89 Sucres en morceaux
Art. 89 Zuckerarten in tablettierter Form
Art. 90 Exigences s’appliquant aux sucres en morceaux
Art. 90 Anforderungen an Zuckerarten in tablettierter Form
Art. 91 Définitions
Art. 91 Definitionen
Art. 92 Exigences
Art. 92 Anforderungen
Art. 93 Étiquetage
Art. 93 Kennzeichnung
Art. 94 Fines herbes et épices
Art. 94 Küchenkräuter und Gewürze
Art. 95 Extraits d’épices
Art. 95 Gewürzextrakt
Art. 96 Préparations d’épices
Art. 96 Gewürzzubereitungen
Art. 97 Exigences s’appliquant au curry, au sucre vanillé et au sucre vanilliné
Art. 97 Anforderungen an Curry, Vanillezucker und Vanillinzucker
Art. 98 Étiquetage des préparations d’épices
Art. 98 Kennzeichnung von Gewürzzubereitungen
Art. 99 Définition
Art. 99 Definition
Art. 100 Exigences
Art. 100 Anforderungen
Art. 101 Étiquetage
Art. 101 Kennzeichnung
Art. 102 Condiment en poudre
Art. 102 Streuwürze
Art. 103 Mélange de condiments
Art. 103 Würzmischung
Art. 104 Vinaigre de fermentation
Art. 104 Gärungsessig
Art. 105 Exigences s’appliquant au vinaigre de fermentation
Art. 105 Anforderungen an Gärungsessig
Art. 106 Étiquetage du vinaigre de fermentation
Art. 106 Kennzeichnung von Gärungsessig
Art. 107 Acide acétique comestible
Art. 107 Essigsäure zu Speisezwecken
Art. 108 Exigences s’appliquant à l’acide acétique comestible
Art. 108 Anforderungen an Essigsäure zu Speisezwecken
Art. 109 Dénomination spécifique de l’acide acétique comestible
Art. 109 Sachbezeichnung von Essigsäure zu Speisezwecken
Art. 110 Définition
Art. 110 Definition
Art. 111 Exigences
Art. 111 Anforderungen
Art. 112 Mayonnaise et mayonnaise à salade
Art. 112 Mayonnaise und Salatmayonnaise
Art. 113 Exigences s’appliquant à la mayonnaise et à la mayonnaise à salade
Art. 113 Anforderungen an Mayonnaise und Salatmayonnaise
Art. 114 Sauce au soja
Art. 114 Sojasauce
Art. 115
Art. 115 Sojasauce
Art. 116 Levure
Art. 116 Hefe
Art. 117 Exigences s’appliquant à la levure
Art. 117 Anforderungen an Hefe
Art. 118 Levures alimentaires
Art. 118 Nährhefe
Art. 119 Étiquetage des levures alimentaires
Art. 119 Kennzeichnung von Nährhefe
Art. 120
Art. 120 Tofu und Tempeh
Art. 121 Autres produits à base de protéines végétales
Art. 121 Andere Produkte aus Pflanzenproteinen
Art. 122 Dénomination spécifique d’autres produits à base de protéines végétales
Art. 122 Sachbezeichnung von anderen Produkten aus Pflanzenproteinen
Art. 123
Art. 123
Art. 124 Abrogation d’autres actes
Art. 124 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 124a Disposition transitoire de la modification du 27 mai 2020
Art. 124a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 27. Mai 2020
Art. 125 Entrée en vigueur
Art. 125 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.