Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.311.911 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et la Bosnie et Herzégovine (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.311.911 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2013 zwischen den EFTA-Staaten und Bosnien und Herzegowina (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Ziele
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 2 Diesem Abkommen unterliegende Handelsbeziehungen
Art. 3 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 3 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 4 Application territoriale
Art. 4 Territorialer Anwendungsbereich
Art. 5 Gouvernements centraux, régionaux et locaux
Art. 5 Zentrale, regionale und lokale Regierungen
Art. 6 Transparence
Art. 6 Transparenz
Art. 7 Portée
Art. 7 Geltungsbereich
Art. 8 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 8 Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit
Art. 9 Droits de douane
Art. 9 Zölle
Art. 10 Droits de base
Art. 10 Ausgangszölle
Art. 11 Restrictions quantitatives
Art. 11 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 12 Imposition et réglementations intérieures
Art. 12 Interne Steuern und Regelungen
Art. 13 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 13 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 14 Réglementations techniques
Art. 14 Technische Vorschriften
Art. 15 Facilitation des échanges
Art. 15 Handelserleichterung
Art. 16 Sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation des échanges
Art. 16 Unterausschuss über Ursprungsregeln, Zollverfahren und Handelserleichterung
Art. 17 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 17 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 18 Règles de concurrence applicables aux entreprises
Art. 18 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 19 Subventions et mesures compensatoires
Art. 19 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 20 Mesures antidumping
Art. 20 Antidumping
Art. 21 Mesures de sauvegarde générales
Art. 21 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 22 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 22 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 23 Clause de pénurie
Art. 23 Verknappungsklausel
Art. 24 Exceptions
Art. 24 Ausnahmen
Art. 25 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 25 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 26 Investissements
Art. 26 Investitionen
Art. 27 Commerce des services
Art. 27 Dienstleistungshandel
Art. 28 Marchés publics
Art. 28 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 29 Paiements pour transactions courantes
Art. 29 Zahlungen für laufende Geschäfte
Art. 30 Mouvements de capitaux
Art. 30 Kapitalverkehr
Art. 31 Difficultés de balance des paiements
Art. 31 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 32 Exceptions
Art. 32 Ausnahmen
Art. 33 Contexte et objectifs
Art. 33 Hintergrund und Ziele
Art. 34 Portée
Art. 34 Anwendungsbereich
Art. 35 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 35 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 36 Maintien des niveaux de protection lors de l’application et de l’exécution de lois, de règlements ou de standards
Art. 36 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Vorschriften und Normen
Art. 37 Conventions et standards internationaux de travail
Art. 37 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 38 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 38 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 39 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques au développement durable
Art. 39 Förderung eines nachhaltigen Handels und nachhaltiger Investitionen
Art. 40 Coopération dans des forums internationaux
Art. 40 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 41 Mise en œuvre et consultations
Art. 41 Durchführung und Konsultationen
Art. 42 Réexamen
Art. 42 Überprüfung
Art. 43 Comité mixte
Art. 43 Gemischter Ausschuss
Art. 44 Consultations
Art. 44 Konsultationen
Art. 45 Arbitrage
Art. 45 Schiedsverfahren
Art. 46 Exécution de la sentence
Art. 46 Umsetzung des Urteils
Art. 47 Exécution des obligations
Art. 47 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 48 Annexes et protocoles
Art. 48 Anhänge und Protokolle
Art. 49 Clause évolutive
Art. 49 Entwicklungsklausel
Art. 50 Amendements
Art. 50 Änderungen
Art. 51 Adhésion
Art. 51 Beitritt
Art. 52 Retrait et expiration
Art. 52 Rücktritt und Beendigung
Art. 53 Entrée en vigueur
Art. 53 Inkrafttreten
Art. 54 Dépositaire
Art. 54 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.