Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.945.1 Abkommen vom 23. Januar 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung World Economic Forum zur Festlegung des Status der Stiftung World Economic Forum in der Schweiz

Inverser les langues

0.192.122.945.1 Accord du 23 janvier 2015 entre le Conseil fédéral suisse et la Fondation du World Economic Forum relatif au statut de la Fondation du World Economic Forum en Suisse

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Rechtsfähigkeit
Art. 1 Capacité juridique
Art. 2 Handlungsfreiheit
Art. 2 Liberté d’action
Art. 3 Steuerliche Behandlung
Art. 3 Régime fiscal
Art. 4 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 4 Libre disposition de fonds
Art. 5 Ausländisches Personal
Art. 5 Personnel étranger
Art. 6 Zusammenarbeit zwischen dem World Economic Forum und der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Art. 6 Coopération entre le World Economic Forum et la Confédération
Art. 7 Verhinderung von Missbrauch
Art. 7 Prévention des abus
Art. 8 Sicherheit der Schweiz
Art. 8 Sécurité de la Suisse
Art. 9 Unterstützung durch die schweizerischen diplomatischen und konsularischen Vertretungen im Ausland
Art. 9 Assistance des représentations diplomatiques et consulaires suisses à l’étranger
Art. 10 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 10 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 11 Streitbeilegung
Art. 11 Règlement des différends
Art. 12 Änderung des Abkommens
Art. 12 Révision de l’accord
Art. 13 Kündigung des Abkommens
Art. 13 Dénonciation de l’accord
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 14 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.