Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.123 Ordinanza del 5 dicembre 2014 sulle finanze e sulla contabilità nel settore dei PF

Inverser les langues

414.123 Ordonnance du 5 décembre 2014 sur les finances et la comptabilité du domaine des EPF

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Principi
Art. 1 Principes
Art. 2 Mezzi di terzi
Art. 2 Fonds de tiers
Art. 2a Liberalità vincolate a condizioni
Art. 2a Libéralités assorties de charges
Art. 2b Ricavi della vendita di energia
Art. 2b Revenus de la vente d’énergie
Art. 3 Principi della presentazione dei conti
Art. 3 Principes de présentation des comptes
Art. 4 Norme di riferimento per la presentazione dei conti
Art. 4 Normes de présentation des comptes
Art. 5 Struttura
Art. 5 Structure
Art. 6 Piano contabile generale
Art. 6 Plan comptable général
Art. 7 Bilancio
Art. 7 Bilan
Art. 8 Principi per l’iscrizione a bilancio
Art. 8 Principes régissant l’établissement du bilan
Art. 9 Principi di valutazione e ammortamenti
Art. 9 Principes d’évaluation et amortissements
Art. 10 Limiti dell’iscrizione all’attivo e al passivo
Art. 10 Limites déterminantes pour l’inscription à l’actif ou au passif
Art. 11 Riserve
Art. 11 Réserves
Art. 12 Conto economico
Art. 12 Compte de résultat
Art. 13 Conto dei flussi di tesoreria
Art. 13 Compte de financement
Art. 14 Indicazione del capitale proprio
Art. 14 État du capital propre
Art. 15 Allegato
Art. 15 Annexe
Art. 16 Consolidamento
Art. 16 Consolidation
Art. 17 Firma e conferma del conto annuale
Art. 17 Signature et confirmation des comptes annuels
Art. 18 Principi
Art. 18 Principes
Art. 19 Rapporti di gestione
Art. 19 Rapports de gestion
Art. 20 Ulteriori rapporti
Art. 20 Autres rapports
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Principi
Art. 22 Principes
Art. 23 Contabilità analitica
Art. 23 Comptabilité analytique
Art. 24 Conservazione dei giustificativi
Art. 24 Conservation des pièces justificatives
Art. 25 Inventari
Art. 25 Inventaires
Art. 26 Sistema di controllo interno e responsabilità
Art. 26 Système de contrôle interne et responsabilité
Art. 27 Struttura del sistema di controllo interno
Art. 27 Teneur du SCI
Art. 28 Disciplinamento della firma
Art. 28 Réglementation concernant les signatures
Art. 29 Competenze
Art. 29 Compétences
Art. 30 Assunzione dei rischi
Art. 30 Prise en charge des risques
Art. 31 Obbligo di informazione
Art. 31 Obligation d’informer
Art. 32 Piano finanziario
Art. 32 Plan financier
Art. 33 Preventivo
Art. 33 Budget
Art. 33a Modalità
Art. 33a Types de cession de l’usage
Art. 33b Utilizzazione da parte di terzi nell’ambito dell’adempimento dei compiti e degli obiettivi strategici dei PF e degli istituti di ricerca
Art. 33b Usage par des tiers dans le cadre de l’exécution des tâches et des objectifs stratégiques des EPF et des établissements de recherche
Art. 33c Trasferimento dell’utilizzazione al di fuori dell’adempimento dei compiti e degli obiettivi strategici
Art. 33c Cession de l’usage en dehors du cadre de l’exécution des tâches et des objectifs stratégiques
Art. 33d Trasferimento a terzi per uso temporaneo fino alla vendita
Art. 33d Cession pour un usage temporaire par des tiers jusqu’à la vente
Art. 33e Ricavi dall’utilizzazione da parte di terzi
Art. 33e Revenus de l’usage par des tiers
Art. 33f Verifica delle attribuzioni e utilizzazioni, rapporto e preventivazione dei ricavi
Art. 33f Examen du classement et de l’usage, rapport et intégration des revenus au budget
Art. 34 Istruzioni
Art. 34 Directives
Art. 35 Prestazioni tra PF o istituti di ricerca e servizi della Confederazione
Art. 35 Prestations de services entre les EPF ou les établissements de recherche et les services fédéraux
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Garanzie
Art. 37 Sûretés
Art. 38 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 38 Abrogation d’un autre acte
Art. 39 Modifica di altri atti normativi
Art. 39 Modification d’autres actes
Art. 40 Disposizione transitoria
Art. 40 Disposition transitoire
Art. 40a Disposizione transitoria relativa alla modifica del 5 aprile 2017
Art. 40a Disposition transitoire de la modification du 5 avril 2017
Art. 40b Disposizione transitoria della modifica del 4 novembre 2020
Art. 40b Disposition transitoire relative à la modification du 4 novembre 2020
Art. 41 Entrata in vigore
Art. 41 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.