Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.210.4 Ordinanza del DFGP del 30 gennaio 2015 sugli strumenti di misurazione dell'alcol nell'aria espirata (OMAA)

Inverser les langues

941.210.4 Ordonnance du DFJP du 30 janvier 2015 sur les instruments de mesure d'alcool dans l'air expiré (OIAA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Requisiti essenziali
Art. 4 Exigences essentielles
Art. 5 Procedure per l’immissione sul mercato
Art. 5 Procédure de mise sur le marché
Art. 6 Procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione
Art. 6 Procédure de maintien de la stabilité de mesure
Art. 7 Errori massimi tollerati in caso di controlli
Art. 7
Art. 8 Requisiti essenziali
Art. 8 Exigences essentielles
Art. 9 Procedure per l’immissione sul mercato
Art. 9 Procédure de mise sur le marché
Art. 10 Procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione
Art. 10 Procédure de maintien de la stabilité de mesure
Art. 11 Errori massimi tollerati in caso di controlli
Art. 11 Erreurs maximales tolérées lors des contrôles
Art. 12 Requisiti essenziali
Art. 12 Exigences essentielles
Art. 13 Procedure per l’immissione sul mercato
Art. 13 Procédure de mise sur le marché
Art. 14 Procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione
Art. 14 Procédure de maintien de la stabilité de mesure
Art. 15 Errori massimi tollerati in caso di controlli
Art. 15 Erreurs maximales tolérées lors des contrôles
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 17 Abrogation d’un autre acte
Art. 18 Disposizioni transitorie
Art. 18 Dispositions transitoires
Art. 18a Disposizione transitoria della modifica del 4 luglio 2016
Art. 18a Disposition transitoire relative à la modification du 4 juillet 2016
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.