Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.392.681.349 Arrangement du 9 octobre 2014 entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l'intérieur de la République française sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du Règlement Dublin III

Inverser les langues

0.142.392.681.349 Vereinbarung vom 9. Oktober 2014 zwischen dem Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Innenministerium der französischen Republik über praktische Modalitäten zur erleichterten Anwendung der Dublin III-Verordnung

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet de l’arrangement
Art. 1 Gegenstand der Vereinbarung
Art. 2 Autorités responsables
Art. 2 Zuständige Behörden
Art. 3 Délais de réponse
Art. 3 Antwortfrist
Art. 4 Lieux de remise
Art. 4 Überstellungsort
Art. 5 Modalités de transferts
Art. 5 Überstellungsmodalitäten
Art. 6 Communication entre les autorités compétentes
Art. 6 Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden
Art. 7 Procédure de concertation
Art. 7 Rücksprachen
Art. 8 Modalités d’entrée en vigueur
Art. 8 Modalitäten des Inkrafttretens
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.