Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

420.126 Ordinanza del 20 gennaio 2021 sulle misure per la partecipazione della Svizzera ai programmi dell’Unione europea nel settore della ricerca e dell’innovazione (OMPRI)

Inverser les langues

420.126 Ordonnance du 20 janvier 2021 relative aux mesures concernant la participation de la Suisse aux programmes de l’Union européenne pour la recherche et l’innovation (OMPRI)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Misure
Art. 2 Types de mesures
Art. 3 Sussidi per l’informazione e la consulenza
Art. 3 Contributions pour activités d’information et de conseil
Art. 4 Rappresentanza degli interessi svizzeri
Art. 4 Défense des intérêts suisses
Art. 5 Sussidi per il lavoro di coordinamento delle proposte di progetto
Art. 5 Octroi de contributions pour le travail de coordination lié aux propositions de projet
Art. 6 Sussidi per la partecipazione alle attività di cui all’articolo 1 capoverso 1
Art. 6 Octroi de contributions pour la participation aux activités visées à l’art. 1, al. 1
Art. 7 Calcolo delle spese di personale e dell’overhead
Art. 7 Calcul des frais de personnel et des coûts de recherche indirects
Art. 8 Gestione centralizzata dei sussidi
Art. 8 Gestion centralisée des contributions
Art. 9 Verifica, valutazione e rapporto
Art. 9 Contrôle, évaluation et rapports
Art. 10 Sussidi per la partecipazione a singoli progetti
Art. 10 Octroi de contributions pour la participation sur le mode projet par projet
Art. 11 Requisiti per l’ottenimento dei sussidi
Art. 11 Conditions d’octroi
Art. 12 Calcolo dei sussidi
Art. 12 Calcul de la contribution
Art. 12a Calcolo dei sussidi per i progetti collaborativi
Art. 12a Calcul de la contribution pour les projets collaboratifs
Art. 12b Calcolo dei sussidi per i progetti individuali
Art. 12b Calcul de la contribution pour les projets individuels
Art. 12c Ordine di priorità
Art. 12c Ordre de priorité
Art. 13 Presentazione delle domande e decisione
Art. 13 Requêtes et décision
Art. 14 Sussidi agli enti responsabili di attività
Art. 14 Octroi de contributions aux entités responsables d’activités
Art. 15 Altre misure
Art. 15 Autres mesures
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 18 Abrogation d’un autre acte
Art. 19 Disposizioni transitorie
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 19a Disposizione transitoria della modifica del 17 agosto 2022
Art. 19a Dispositions transitoires relatives à la modification du 17 août 2022
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.