Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.222.05 Ordonnance du SEFRI du 4 février 2014 sur la formation professionnelle initiale de conductrice de véhicules légers/conducteur de véhicules légers avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)

Inverser les langues

412.101.222.05 Ordinanza della SEFRI del 4 febbraio 2014 sulla formazione professionale di base Autista di veicoli leggeri con certificato federale di formazione pratica (CFP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Profil de la profession
Art. 1 Profilo professionale
Art. 2 Durée et début
Art. 2 Durata e inizio
Art. 3 Contenus de la formation
Art. 3 Contenuti formativi
Art. 4 Compétences opérationnelles
Art. 4 Competenze operative
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 6 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 7 Langue d’enseignement
Art. 7 Lingua d’insegnamento
Art. 8 Plan de formation
Art. 8 Piano di formazione
Art. 9 Culture générale
Art. 9 Cultura generale
Art. 10 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 10 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 11 Enseignement de la conduite
Art. 11 Lezioni di guida
Art. 12 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 12 Numero massimo di persone in formazione
Art. 13 Entreprise formatrice
Art. 13 Formazione in azienda
Art. 14 Formation scolaire et formation initiale en école
Art. 14 Formazione scolastica e formazione di base organizzata dalla scuola
Art. 15 Admission
Art. 15 Ammissione
Art. 16 Objet des procédures de qualification
Art. 16 Oggetto
Art. 17 Étendue et organisation de la procédure de qualification avec examen final
Art. 17 Durata e svolgimento della procedura di qualificazione con esame finale
Art. 18 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 18 Superamento dell’esame finale, calcolo e ponderazione delle note
Art. 19 Répétitions
Art. 19 Ripetizioni
Art. 20 Cas particulier
Art. 20 Caso particolare
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.