Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.204 Ordinanza del 5 settembre 2012 sulle indicazioni di quantità nella vendita di merce sfusa e sugli imballaggi preconfezionati (Ordinanza sulle indicazioni di quantità, OIQ)

Inverser les langues

941.204 Ordonnance du 5 septembre 2012 sur les déclarations de quantité dans la vente en vrac et sur les préemballages (Ordonnance sur les déclarations de quantité, ODqua)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Determinazione della quantità
Art. 3 Détermination de la quantité
Art. 4 Indicazione della quantità
Art. 4 Déclaration de la quantité
Art. 5 Misurazione della quantità
Art. 5 Mesurage de la quantité
Art. 6 Controllo dell’indicazione di quantità di merce parzialmente imballata
Art. 6 Contrôle de la déclaration de quantité de marchandises partiellement emballées
Art. 7 Ubicazione dell’indicazione di quantità
Art. 7 Emplacement de la déclaration de quantité
Art. 7a Ortaggi da fiore sotto pellicola protettiva trasparente
Art. 7a Légumes-fleurs sous film protecteur transparent
Art. 8 Spaccio di merci in esercizi di ristorazione e in occasione di manifestazioni pubbliche
Art. 8 Débit de marchandises dans l’hôtellerie et la restauration et dans les manifestations publiques
Art. 9 Indicazioni di quantità ai distributori automatici
Art. 9 Déclarations de quantité sur les distributeurs automatiques
Art. 10 Indicazione della quantità secondo il tipo di merce
Art. 10 Déclaration de la quantité selon la nature de la marchandise
Art. 11 Scritte
Art. 11 Inscriptions
Art. 12 Marchio di conformità
Art. 12 Marque de conformité
Art. 13 Imballaggi multipli
Art. 13 Emballages multiples
Art. 14 Imballaggi preconfezionati di cibi
Art. 14 Préemballages de menus
Art. 15 Imballaggi preconfezionati di vino o bevande spiritose
Art. 15 Préemballages de vins et de spiritueux
Art. 16 Imballaggi preconfezionati di merce con peso sgocciolato
Art. 16 Préemballages de marchandises déclarées d’après le poids égoutté
Art. 17 Imballaggi preconfezionati di merce surgelata
Art. 17 Préemballages de marchandises surgelées
Art. 18 Imballaggi preconfezionati di aerosol
Art. 18 Préemballages d’aérosols
Art. 19 Contenuto effettivo in base al peso o al volume
Art. 19 Contenu déclaré d’après le poids ou le volume
Art. 20 Contenuto effettivo in base alla lunghezza o alla superficie
Art. 20 Contenu déclaré d’après la longueur ou la surface
Art. 21 Contenuto effettivo in base al numero di pezzi
Art. 21 Contenu déclaré d’après le nombre de pièces
Art. 22 Contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati di merce con peso sgocciolato
Art. 22 Contenu des préemballages déclarés d’après le poids égoutté
Art. 23 Contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati di merce surgelata
Art. 23 Contenu des préemballages de marchandises surgelées
Art. 24 Contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati di merce con calo naturale di peso
Art. 24 Contenu des préemballages de marchandises subissant une perte de poids
Art. 25 Contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati di aerosol
Art. 25 Contenu des préemballages d’aérosols
Art. 26 Contenuto effettivo di bombole per gas liquidi
Art. 26 Contenu des bouteilles de gaz liquéfiés
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Definizione
Art. 28 Définition
Art. 29 Contrassegno della capacità
Art. 29 Marquage du volume
Art. 30 Precisione
Art. 30 Précision
Art. 31 Scritte
Art. 31 Inscriptions
Art. 32 Persone responsabili
Art. 32
Art. 33 Controllo del contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati
Art. 33 Contrôle du contenu des préemballages
Art. 34 Autorità competente
Art. 34 Autorité compétente
Art. 35 Controllo degli imballaggi preconfezionati e delle bottiglie impiegate come recipienti di misura
Art. 35 Contrôle des préemballages et des bouteilles récipients-mesures
Art. 36 Controlli presso i punti di vendita pubblici
Art. 36 Contrôle auprès des points de vente publics
Art. 37 Emolumenti
Art. 37 Émoluments
Art. 38 Diritto previgente: abrogazione
Art. 38 Abrogation du droit en vigueur
Art. 39 Modifica del diritto vigente
Art. 39 Modification du droit en vigueur
Art. 40 Disposizioni transitorie
Art. 40 Dispositions transitoires
Art. 41 Entrata in vigore
Art. 41 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.