Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.204 Verordnung vom 5. September 2012 über die Mengenangabe im Offenverkauf und auf Fertigpackungen (Mengenangabeverordnung, MeAV)

Inverser les langues

941.204 Ordonnance du 5 septembre 2012 sur les déclarations de quantité dans la vente en vrac et sur les préemballages (Ordonnance sur les déclarations de quantité, ODqua)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Mengenbestimmung
Art. 3 Détermination de la quantité
Art. 4 Mengenangabe
Art. 4 Déclaration de la quantité
Art. 5 Abmessen der Menge
Art. 5 Mesurage de la quantité
Art. 6 Prüfung der Mengenangabe von teilweise verpackten Waren
Art. 6 Contrôle de la déclaration de quantité de marchandises partiellement emballées
Art. 7 Ort der Mengenangabe
Art. 7 Emplacement de la déclaration de quantité
Art. 7a Blütengemüse in durchsichtiger Schutzfolie
Art. 7a Légumes-fleurs sous film protecteur transparent
Art. 8 Abgabe von Waren in Restaurationsbetrieben und an öffentlichen Veranstaltungen
Art. 8 Débit de marchandises dans l’hôtellerie et la restauration et dans les manifestations publiques
Art. 9 Mengenangaben an Warenautomaten
Art. 9 Déclarations de quantité sur les distributeurs automatiques
Art. 10 Mengenangabe nach Art der Ware
Art. 10 Déclaration de la quantité selon la nature de la marchandise
Art. 11 Aufschriften
Art. 11 Inscriptions
Art. 12 Konformitätskennzeichen
Art. 12 Marque de conformité
Art. 13 Mehrfachpackungen
Art. 13 Emballages multiples
Art. 14 Fertigpackungen von Mahlzeiten
Art. 14 Préemballages de menus
Art. 15 Fertigpackungen von Wein und Spirituosen
Art. 15 Préemballages de vins et de spiritueux
Art. 16 Fertigpackungen von Waren mit Abtropfgewicht
Art. 16 Préemballages de marchandises déclarées d’après le poids égoutté
Art. 17 Fertigpackungen von tiefgekühlten Waren
Art. 17 Préemballages de marchandises surgelées
Art. 18 Fertigpackungen von Aerosolen
Art. 18 Préemballages d’aérosols
Art. 19 Füllmengen nach Gewicht oder Volumen
Art. 19 Contenu déclaré d’après le poids ou le volume
Art. 20 Füllmengen nach Länge oder Fläche
Art. 20 Contenu déclaré d’après la longueur ou la surface
Art. 21 Füllmengen nach Stückzahl
Art. 21 Contenu déclaré d’après le nombre de pièces
Art. 22 Füllmengen von Fertigpackungen von Waren mit Abtropfgewicht
Art. 22 Contenu des préemballages déclarés d’après le poids égoutté
Art. 23 Füllmengen von Fertigpackungen von tiefgekühlten Waren
Art. 23 Contenu des préemballages de marchandises surgelées
Art. 24 Füllmengen von Fertigpackungen von Waren mit Schwund
Art. 24 Contenu des préemballages de marchandises subissant une perte de poids
Art. 25 Füllmengen von Fertigpackungen von Aerosolen
Art. 25 Contenu des préemballages d’aérosols
Art. 26 Füllmengen von Gasflaschen mit Flüssiggas
Art. 26 Contenu des bouteilles de gaz liquéfiés
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Begriff
Art. 28 Définition
Art. 29 Kennzeichnung des Volumens
Art. 29 Marquage du volume
Art. 30 Genauigkeit
Art. 30 Précision
Art. 31 Aufschriften
Art. 31 Inscriptions
Art. 32 Verantwortliche Personen
Art. 32
Art. 33 Prüfung der Füllmenge von Fertigpackungen
Art. 33 Contrôle du contenu des préemballages
Art. 34 Zuständige Stelle
Art. 34 Autorité compétente
Art. 35 Kontrolle von Fertigpackungen und Massbehältnis-Flaschen
Art. 35 Contrôle des préemballages et des bouteilles récipients-mesures
Art. 36 Kontrolle bei öffentlichen Verkaufsstellen
Art. 36 Contrôle auprès des points de vente publics
Art. 37 Gebühren
Art. 37 Émoluments
Art. 38 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 38 Abrogation du droit en vigueur
Art. 39 Änderung bisherigen Rechts
Art. 39 Modification du droit en vigueur
Art. 40 Übergangsbestimmungen
Art. 40 Dispositions transitoires
Art. 41 Inkrafttreten
Art. 41 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.