Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.32 Verordnung vom 23. Mai 2012 über das Ausstellen von Ursprungsnachweisen (VAU)

Inverser les langues

946.32 Ordinanza del 23 maggio 2012 sul rilascio di prove dell'origine (ORPO)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Grundsatz und Geltungsbereich
Art. 1 Principio e campo d’applicazione
Art. 2 Anwendbares Recht
Art. 2 Diritto applicabile
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Ursprungsnachweise
Art. 4 Prove dell’origine
Art. 5 Pflichten
Art. 5 Obblighi
Art. 6 Ausstellen einer WVB oder eines Ersatzursprungszeugnisses Formular A
Art. 6 un CCM o di un certificato d’origine sostitutivo modulo A
Art. 7 Nachprüfung
Art. 7 Controllo a posteriori
Art. 8 Auskünfte und Augenschein
Art. 8 Informazioni e sopralluogo
Art. 9 Verantwortlichkeit und Pflichten der Handelskammern
Art. 9 Responsabilità e obblighi delle camere di commercio
Art. 10 Aufgaben des BAZG
Art. 10 Compiti dell’UDSC
Art. 11 Gebühren
Art. 11 Emolumenti
Art. 12 Bewilligung
Art. 12 Autorizzazione
Art. 13 Voraussetzungen
Art. 13 Condizioni
Art. 14 Erteilen der Bewilligung
Art. 14 Concessione dell’autorizzazione
Art. 15 Verweigerung der Bewilligung
Art. 15 Rifiuto di concedere l’autorizzazione
Art. 16 Rechte des ermächtigten Ausführers
Art. 16 Diritti dell’esportatore autorizzato
Art. 17 Pflichten des ermächtigten Ausführers
Art. 17 Obblighi dell’esportatore autorizzato
Art. 18 Entzug der Bewilligung
Art. 18 Revoca dell’autorizzazione
Art. 18a Registrierungspflicht
Art. 18a Obbligo di registrazione
Art. 18b Voraussetzungen für die Registrierung
Art. 18b Condizioni per la registrazione
Art. 18c Prüfung, Entscheid, Kosten
Art. 18c Esame, decisione, costi
Art. 18d Rechte des registrierten Ausführers
Art. 18d Diritti dell’esportatore registrato
Art. 18e Pflichten des registrierten Ausführers
Art. 18e Obblighi dell’esportatore registrato
Art. 18f Entzug der Registrierung
Art. 18f Revoca della registrazione
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Vollzug
Art. 20 Esecuzione
Art. 21 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 21 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 22 Übergangsbestimmung
Art. 22 Disposizione transitoria
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.