Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.679.1 Abkommen vom 7. Juni 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Rückübernahme von Personen

Inverser les langues

0.142.117.679.1 Accord du 7 juin 2017 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 2 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 3 Réadmission des ressortissants d’États tiers et des apatrides
Art. 4 Rückübernahmegesuch
Art. 4 Demande de réadmission
Art. 5 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 5 Preuves de la nationalité
Art. 6 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 6 Preuves concernant les ressortissants d’États tiers et les apatrides
Art. 7 Fristen
Art. 7 Délais
Art. 8 Überstellungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 8 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 9 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 9 Réadmission par erreur
Art. 10 Grundsätze
Art. 10 Principes
Art. 11 Durchbeförderungsverfahren
Art. 11 Procédure de transit
Art. 12 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 12 Coûts de transport et de transit
Art. 13 Datenschutz
Art. 13 Protection des données
Art. 14 Unberührtheitsklausel
Art. 14 Clause de non-incidence
Art. 15 Zusammenarbeit und Expertentreffen
Art. 15 Coopération et réunions d’experts
Art. 16 Zur Durchführung des Abkommens berechtigte zuständige Behörden
Art. 16 Autorités compétentes pour la mise en œuvre de l’Accord
Art. 17 Änderungen am Abkommen
Art. 17 Modifications de l’Accord
Art. 18 Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung
Art. 18 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.