Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.514.24 Accord du 8 décembre 2011 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la circulation transfrontalière d'armes à feu

Inverser les langues

0.360.514.24 Vertrag vom 8. Dezember 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Handhabung des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Feuerwaffen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 But et objet
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Autorités compétentes en matière d’armes à feu
Art. 3 Zuständige Waffenbehörden
Art. 4 Introduction définitive
Art. 4 Definitive Verbringung
Art. 5 Introduction provisoire dans le trafic de voyageurs
Art. 5 Vorübergehende Verbringung im Reiseverkehr
Art. 6 Introduction définitive
Art. 6 Definitive Verbringung
Art. 7 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 7 Vorübergehende Verbringung im Reiseverkehr
Art. 8 Introduction définitive
Art. 8 Definitive Verbringung
Art. 9 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 9 Vorübergehende Verbringung im Reiseverkehr
Art. 10 Introduction définitive
Art. 10 Definitive Verbringung
Art. 11 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 11 Vorübergehende Verbringung im Reiseverkehr
Art. 12 Modifications
Art. 12 Änderungen
Art. 13 Dénonciation
Art. 13 Kündigung
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.