Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.011 Ordinanza del DDPS del 25 maggio 2012 su programmi e progetti per la promozione dello sport (OPPSpo)

Inverser les langues

415.011 Ordonnance du DDPS du 25 mai 2012 sur les programmes et les projets d'encouragement du sport (OPESp)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Definizione
Art. 4 Définition
Art. 5 Numero dei partecipanti e grandezza dei gruppi
Art. 5 Nombre de participants et taille des groupes
Art. 6 Direzione
Art. 6 Direction
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Durata dei corsi e delle attività dei gruppi di utenti 1, 4 e 5
Art. 8 Durée des cours et des activités pour les groupes d’utilisateurs 1, 4 et 5
Art. 9 Durata dei corsi e delle attività del gruppo di utenti 2
Art. 9 Durée des cours et des activités pour le groupe d’utilisateurs 2
Art. 10 Contenuti dei corsi
Art. 10 Contenu des cours
Art. 11 Vita comunitaria al campo
Art. 11 Cadre de vie communautaire
Art. 12 Direzione
Art. 12 Direction
Art. 13 Numero di partecipanti e grandezza dei gruppi
Art. 13 Nombre de participants et taille des groupes
Art. 14 Durata del campo ed estensione minima delle attività G+S
Art. 14 Durée des camps et volume minimal des activités J+S
Art. 15 Contenuti dei campi
Art. 15 Contenu des camps
Art. 1620
Art. 1620
Art. 21 Condizioni per la partecipazione alla formazione dei quadri
Art. 21 Conditions d’admission à la formation des cadres
Art. 22 Annuncio e pubblicazione delle offerte
Art. 22 Annonce et publication des offres
Art. 23 Controlli
Art. 23 Contrôles
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Espulsione da un’offerta della formazione dei quadri
Art. 25 Exclusion d’une offre de la formation des cadres
Art. 26 Impiego di terzi nella formazione dei quadri
Art. 26 Engagement de tiers dans la formation des cadres
Art. 26a Monitori G+S minorenni
Art. 26a Moniteurs J+S mineurs
Art. 27 Formazione
Art. 27 Formation
Art. 28 Formazione continua
Art. 28 Formation continue
Art. 29 Numero di esperti richiesto
Art. 29 Nombre d’experts requis
Art. 30 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 30 Admission à la formation et à la formation continue
Art. 31 Obblighi
Art. 31 Obligations
Art. 32 Formazione e formazione continua
Art. 32 Formation et formation continue
Art. 33 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 33 Admission à la formation et à la formation continue
Art. 34 Obblighi
Art. 34 Obligations
Art. 3539
Art. 3539
Art. 40 Formazione
Art. 40 Formation
Art. 41 Formazione continua
Art. 41 Formation continue
Art. 42 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 42 Admission à la formation et à la formation continue
Art. 43 Compiti
Art. 43 Tâches
Art. 44 Contributi per i corsi G+S
Art. 44 Subventions pour les cours J+S
Art. 45 Contributi per i campi G+S
Art. 45 Subventions pour les camps J+S
Art. 46 Contributi per la partecipazione a competizioni
Art. 46 Subventions pour la participation aux compétitions
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Contributi supplementari per le guide alpine
Art. 48 Subventions supplémentaires pour les guides de montagne
Art. 49 Contributi supplementari per partecipanti G+S disabili
Art. 49 Subventions supplémentaires pour les participants J+S handicapés
Art. 50 Contributi per la formazione dei quadri G+S
Art. 50 Subventions pour la formation des cadres J+S
Art. 51 Contributi alle federazioni sportive nazionali per le prestazioni nel campo della formazione dei quadri G+S
Art. 51 Subventions aux fédérations nationales pour leurs prestations en matière de formation des cadres J+S
Art. 52 Stampati, materiale per l’insegnamento, media didattici e distintivi
Art. 52 Imprimés, médias didactiques et distinctions
Art. 53 Materiale G+S: in generale
Art. 53 Matériel J+S: principe
Art. 54 Materiale G+S: obblighi degli organizzatori
Art. 54 Matériel J+S: obligations des organisateurs
Art. 55 Alloggio
Art. 55 Hébergement
Art. 56 In generale
Art. 56 Généralités
Art. 57 Designazione di un coach G+S
Art. 57 Désignation d’un coach J+S
Art. 58 Annuncio di offerte G+S
Art. 58 Annonce d’offres J+S
Art. 59 Annuncio tardivo
Art. 59 Offres annoncées en retard
Art. 60 Conteggio delle offerte G+S
Art. 60 Décompte des offres J+S
Art. 61 Corsi e moduli della formazione dei quadri
Art. 61 Cours et modules de la formation des cadres
Art. 62 Versamento dei contributi
Art. 62 Versement des subventions
Art. 63 Controllo
Art. 63 Contrôle
Art. 64 Accesso alla formazione dei quadri ESA
Art. 64 Accès à la formation des cadres ESA
Art. 65 Esclusione
Art. 65 Exclusion
Art. 66 Formazione
Art. 66 Formation de base
Art. 67 Formazione continua
Art. 67 Formation continue
Art. 68 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 68 Admission à la formation de base et à la formation continue
Art. 69 Numero di esperti richiesto
Art. 69 Nombre d’experts requis
Art. 70 Formazione
Art. 70 Formation de base
Art. 71 Formazione continua
Art. 71 Formation continue
Art. 72 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 72 Admission à la formation de base et à la formation continue
Art. 73 Contributi ai corsi di formazione e di formazione continua
Art. 73 Subventions pour les cours de formation de base et de formation continue
Art. 74 Pianificazione delle offerte di formazione e di formazione continua
Art. 74 Planification des offres de la formation de base et de la formation continue
Art. 75 Corsi di formazione e formazione continua della formazione dei quadri
Art. 75 Cours de formation de base et de formation continue des cadres
Art. 76 Pagamento dei contributi
Art. 76 Versement des subventions
Art. 77 Finanziamento dei corsi dell’UFSPO
Art. 77 Financement des cours de l’OFSPO
Art. 78 Stampati, materiale per l’insegnamento, media didattici e distintivi
Art. 78 Imprimés, médias didactiques et distinctions
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Importanza nazionale
Art. 79 Importance nationale
Art. 80 Contributi federali
Art. 80 Subventions fédérales
Art. 81 Costi computabili
Art. 81 Coûts donnant droit aux subventions
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Diritto previgente: abrogazione
Art. 83 Abrogation du droit en vigueur
Art. 84 Entrata in vigore
Art. 84 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.