Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

415.011 Ordonnance du DDPS du 25 mai 2012 sur les programmes et les projets d'encouragement du sport (OPESp)

Inverser les langues

415.011 Ordinanza del DDPS del 25 maggio 2012 su programmi e progetti per la promozione dello sport (OPPSpo)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Définition
Art. 4 Definizione
Art. 5 Nombre de participants et taille des groupes
Art. 5 Numero dei partecipanti e grandezza dei gruppi
Art. 6 Direction
Art. 6 Direzione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Durée des cours et des activités pour les groupes d’utilisateurs 1, 4 et 5
Art. 8 Durata dei corsi e delle attività dei gruppi di utenti 1, 4 e 5
Art. 9 Durée des cours et des activités pour le groupe d’utilisateurs 2
Art. 9 Durata dei corsi e delle attività del gruppo di utenti 2
Art. 10 Contenu des cours
Art. 10 Contenuti dei corsi
Art. 11 Cadre de vie communautaire
Art. 11 Vita comunitaria al campo
Art. 12 Direction
Art. 12 Direzione
Art. 13 Nombre de participants et taille des groupes
Art. 13 Numero di partecipanti e grandezza dei gruppi
Art. 14 Durée des camps et volume minimal des activités J+S
Art. 14 Durata del campo ed estensione minima delle attività G+S
Art. 15 Contenu des camps
Art. 15 Contenuti dei campi
Art. 1620
Art. 1620
Art. 21 Conditions d’admission à la formation des cadres
Art. 21 Condizioni per la partecipazione alla formazione dei quadri
Art. 22 Annonce et publication des offres
Art. 22 Annuncio e pubblicazione delle offerte
Art. 23 Contrôles
Art. 23 Controlli
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Exclusion d’une offre de la formation des cadres
Art. 25 Espulsione da un’offerta della formazione dei quadri
Art. 26 Engagement de tiers dans la formation des cadres
Art. 26 Impiego di terzi nella formazione dei quadri
Art. 26a Moniteurs J+S mineurs
Art. 26a Monitori G+S minorenni
Art. 27 Formation
Art. 27 Formazione
Art. 28 Formation continue
Art. 28 Formazione continua
Art. 29 Nombre d’experts requis
Art. 29 Numero di esperti richiesto
Art. 30 Admission à la formation et à la formation continue
Art. 30 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 31 Obligations
Art. 31 Obblighi
Art. 32 Formation et formation continue
Art. 32 Formazione e formazione continua
Art. 33 Admission à la formation et à la formation continue
Art. 33 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 34 Obligations
Art. 34 Obblighi
Art. 3539
Art. 3539
Art. 40 Formation
Art. 40 Formazione
Art. 41 Formation continue
Art. 41 Formazione continua
Art. 42 Admission à la formation et à la formation continue
Art. 42 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 43 Tâches
Art. 43 Compiti
Art. 44 Subventions pour les cours J+S
Art. 44 Contributi per i corsi G+S
Art. 45 Subventions pour les camps J+S
Art. 45 Contributi per i campi G+S
Art. 46 Subventions pour la participation aux compétitions
Art. 46 Contributi per la partecipazione a competizioni
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Subventions supplémentaires pour les guides de montagne
Art. 48 Contributi supplementari per le guide alpine
Art. 49 Subventions supplémentaires pour les participants J+S handicapés
Art. 49 Contributi supplementari per partecipanti G+S disabili
Art. 50 Subventions pour la formation des cadres J+S
Art. 50 Contributi per la formazione dei quadri G+S
Art. 51 Subventions aux fédérations nationales pour leurs prestations en matière de formation des cadres J+S
Art. 51 Contributi alle federazioni sportive nazionali per le prestazioni nel campo della formazione dei quadri G+S
Art. 52 Imprimés, médias didactiques et distinctions
Art. 52 Stampati, materiale per l’insegnamento, media didattici e distintivi
Art. 53 Matériel J+S: principe
Art. 53 Materiale G+S: in generale
Art. 54 Matériel J+S: obligations des organisateurs
Art. 54 Materiale G+S: obblighi degli organizzatori
Art. 55 Hébergement
Art. 55 Alloggio
Art. 56 Généralités
Art. 56 In generale
Art. 57 Désignation d’un coach J+S
Art. 57 Designazione di un coach G+S
Art. 58 Annonce d’offres J+S
Art. 58 Annuncio di offerte G+S
Art. 59 Offres annoncées en retard
Art. 59 Annuncio tardivo
Art. 60 Décompte des offres J+S
Art. 60 Conteggio delle offerte G+S
Art. 61 Cours et modules de la formation des cadres
Art. 61 Corsi e moduli della formazione dei quadri
Art. 62 Versement des subventions
Art. 62 Versamento dei contributi
Art. 63 Contrôle
Art. 63 Controllo
Art. 64 Accès à la formation des cadres ESA
Art. 64 Accesso alla formazione dei quadri ESA
Art. 65 Exclusion
Art. 65 Esclusione
Art. 66 Formation de base
Art. 66 Formazione
Art. 67 Formation continue
Art. 67 Formazione continua
Art. 68 Admission à la formation de base et à la formation continue
Art. 68 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 69 Nombre d’experts requis
Art. 69 Numero di esperti richiesto
Art. 70 Formation de base
Art. 70 Formazione
Art. 71 Formation continue
Art. 71 Formazione continua
Art. 72 Admission à la formation de base et à la formation continue
Art. 72 Ammissione alla formazione e alla formazione continua
Art. 73 Subventions pour les cours de formation de base et de formation continue
Art. 73 Contributi ai corsi di formazione e di formazione continua
Art. 74 Planification des offres de la formation de base et de la formation continue
Art. 74 Pianificazione delle offerte di formazione e di formazione continua
Art. 75 Cours de formation de base et de formation continue des cadres
Art. 75 Corsi di formazione e formazione continua della formazione dei quadri
Art. 76 Versement des subventions
Art. 76 Pagamento dei contributi
Art. 77 Financement des cours de l’OFSPO
Art. 77 Finanziamento dei corsi dell’UFSPO
Art. 78 Imprimés, médias didactiques et distinctions
Art. 78 Stampati, materiale per l’insegnamento, media didattici e distintivi
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Importance nationale
Art. 79 Importanza nazionale
Art. 80 Subventions fédérales
Art. 80 Contributi federali
Art. 81 Coûts donnant droit aux subventions
Art. 81 Costi computabili
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Abrogation du droit en vigueur
Art. 83 Diritto previgente: abrogazione
Art. 84 Entrée en vigueur
Art. 84 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.