Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

642.115.325.1 Ordonnance du 27 juin 2012 sur l'obligation de délivrer des attestations pour les participations de collaborateur (Ordonnance sur les participations de collaborateur, OPart)

Inverser les langues

642.115.325.1 Ordinanza del 27 giugno 2012 sugli obblighi di attestazione per le partecipazioni di collaboratore (Ordinanza sulle partecipazioni di collaboratore, OParC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Période de vesting
Art. 2 )
Art. 3 Droit d’exercice
Art. 3 Diritto di esercizio
Art. 4 Attestation portant sur des actions de collaborateur
Art. 4 Attestazione concernente azioni di collaboratore
Art. 5 Attestation portant sur des options de collaborateur et des expectatives sur des actions de collaborateur
Art. 5 Attestazione concernente opzioni di collaboratore e aspettative su azioni di collaboratore
Art. 6 Attestation portant sur des participations de collaborateur improprement dites
Art. 6 Attestazione di partecipazioni improprie di collaboratore
Art. 7 Attestation en cas d’arrivée du collaborateur en Suisse
Art. 7 Attestazione in caso di arrivo in Svizzera del collaboratore
Art. 8 Attestation en cas de départ du collaborateur à l’étranger
Art. 8 Attestazione in caso di partenza all’estero del collaboratore
Art. 9 Attestation en cas de changements multiples de résidence
Art. 9 Attestazione in caso di ripetuti cambiamenti di residenza
Art. 10 Forme de l’attestation
Art. 10 Forma dell’attestazione
Art. 11 Déblocage anticipé d’actions de collaborateur
Art. 11 Liberazione di azioni di collaboratore prima della scadenza del periodo di attesa
Art. 12 Restitution des actions de collaborateur
Art. 12 Restituzione di azioni di collaboratore
Art. 13 Collaborateurs domiciliés à l’étranger
Art. 13 Collaboratori domiciliati all’estero
Art. 14 Membres de l’administration ou de la direction domiciliés à l’étranger
Art. 14 Membri dell’amministrazione o della direzione domiciliati all’estero
Art. 15 Réalisation d’avantages appréciables en argent après la fin des rapports de travail
Art. 15 Realizzazione di vantaggi valutabili in denaro dopo la cessazione del rapporto di lavoro
Art. 16 Classification des participations de collaborateur en catégories
Art. 16 Classificazione delle partecipazioni di collaboratore in categorie
Art. 17 Indications supplémentaires
Art. 17 Ulteriori indicazioni
Art. 18 Disposition transitoire
Art. 18 Disposizioni transitorie
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.