Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.314.161 Accord du 21 juin 2011 de libre-échange entre les États de l'AELE et Hong Kong, Chine (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.314.161 Freihandelsabkommen vom 21. Juni 2011 zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 11 Objectifs
Art. 11 Ziele
Art. 12 Champ d’application géographique
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 13 Relations économiques et commerciales régies par le présent accord
Art. 13 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 14 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 14 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 15 Gouvernements régionaux et locaux
Art. 15 Regionale und lokale Regierungen
Art. 16 Transparence
Art. 16 Transparenz
Art. 17 Confidentialité
Art. 17 Vertraulichkeit
Art. 21 Portée
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 22 Règles d’origine
Art. 22 Ursprungsregeln
Art. 23 Suppression des droits de douane
Art. 23 Beseitigung von Zöllen
Art. 24 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 24 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 25 Imposition et réglementations intérieures
Art. 25 Interne Steuern und Regelungen
Art. 26 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 26 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 27 Réglementations techniques
Art. 27 Technische Vorschriften
Art. 28 Facilitation du commerce
Art. 28 Handelserleichterung
Art. 29 Sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce
Art. 29 Unterausschuss über Ursprungsregeln, Zollverfahren und Handelserleichterung
Art. 210 Entreprises commerciales d’État
Art. 210 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 211 Subventions et mesures compensatoires
Art. 211 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 212 Mesures antidumping
Art. 212 Antidumping
Art. 213 Mesures de sauvegarde générales
Art. 213 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 214 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 214 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 215 Exceptions générales
Art. 215 Allgemeine Ausnahmen
Art. 216 Exceptions concernant la sécurité
Art. 216 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 217 Balance des paiements
Art. 217 Zahlungsbilanz
Art. 31 Portée et champ d’application
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 32 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 32 Erklärung von GATS-Bestimmungen zum Bestandteil dieses Kapitels
Art. 33 Définitions
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 34 Meistbegünstigung
Art. 35 Accès aux marchés
Art. 35 Marktzugang
Art. 36 Traitement national
Art. 36 Inländerbehandlung
Art. 37 Réglementation intérieure
Art. 37 Innerstaatliche Regelungen
Art. 38 Reconnaissance
Art. 38 Anerkennung
Art. 39 Circulation des personnes physiques
Art. 39 Grenzüberschreitung von natürlichen Personen
Art. 310 Transparence
Art. 310 Transparenz
Art. 311 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 311 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 312 Pratiques commerciales
Art. 312 Geschäftspraktiken
Art. 313 Subventions
Art. 313 Subventionen
Art. 314 Paiements et transferts
Art. 314 Zahlungen und Überweisungen
Art. 315 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 315 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 316 Exceptions
Art. 316 Ausnahmen
Art. 317 Listes de réserves et d’engagements
Art. 317 Vorbehaltslisten und Listen der Verpflichtungen
Art. 318 Modification des listes de réserves et d’engagements
Art. 318 Änderung der Vorbehaltslisten und Listen der Verpflichtungen
Art. 319 Réexamen
Art. 319 Überprüfung
Art. 320 Rapports avec les accords relatifs aux investissements et à l’imposition
Art. 320 Verhältnis zu Investitions- und Steuerabkommen
Art. 321 Annexes
Art. 321 Anhänge
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Définitions
Art. 42 Begriffsbestimmungen
Art. 43 Traitement national
Art. 43 Inländerbehandlung
Art. 44 Réserves
Art. 44 Vorbehalte
Art. 45 Personnel clé
Art. 45 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 46 Droit de réglementer
Art. 46 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 47 Paiements et transferts
Art. 47 Zahlungen und Überweisungen
Art. 48 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 48 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 49 Exceptions
Art. 49 Ausnahmen
Art. 410 Réexamen
Art. 410 Überprüfung
Art. 5 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 5 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 6 Marchés publics
Art. 6 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 71 Règles de concurrence pour les entreprises
Art. 71 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 72 Réexamen
Art. 72 Überprüfung
Art. 81 Contexte et objectifs
Art. 81 Hintergrund und Ziele
Art. 82 Portée
Art. 82 Anwendungsbereich
Art. 83 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 83 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveau
Art. 84 Maintien des niveaux de protection lors de l’application et de l’exécution de lois, de règlements ou de standards
Art. 84 Aufrechterhaltung des Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Vorschriften oder Normen
Art. 85 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 85 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 86 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques à l’environnement
Art. 86 Förderung umweltfreundlichen Handels und umweltfreundlicher Investitionen
Art. 87 Coopération dans des forums internationaux
Art. 87 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 88 Mise en œuvre et consultations
Art. 88 Durchführung und Konsultationen
Art. 89 Réexamen
Art. 89 Überprüfung
Art. 91 Comité mixte
Art. 91 Gemischter Ausschuss
Art. 101 Portée et champ d’application
Art. 101 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 102 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 102 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 103 Consultations
Art. 103 Konsultationen
Art. 104 Constitution d’un panel arbitral
Art. 104 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 105 Composition du panel arbitral
Art. 105 Zusammensetzung des Schiedsgerichts
Art. 106 Procédures du panel arbitral
Art. 106 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 107 Rapports du panel arbitral
Art. 107 Berichte des Gerichts
Art. 108 Suspension ou clôture des procédures du panel arbitral
Art. 108 Aussetzung und Beendigung des Schiedsgerichtsverfahrens
Art. 109 Mise en œuvre du rapport final du panel
Art. 109 Umsetzung des abschliessenden Schiedsspruchs des Gerichts
Art. 1010 Compensation et suspension d’avantages
Art. 1010 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 1011 Autres dispositions
Art. 1011 Andere Bestimmungen
Art. 111 Exécution des obligations
Art. 111 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 112 Notes de bas de page, annexes et appendices
Art. 112 Fussnoten, Anhänge und Appendizes
Art. 113 Accord sur les standards du travail
Art. 113 Abkommen über Handel und Arbeitsstandards
Art. 114 Réexamen relatif au développement durable
Art. 114 Überprüfung bezüglich nachhaltiger Entwicklung
Art. 115 Amendements
Art. 115 Änderungen
Art. 116 Adhésion
Art. 116 Beitritt
Art. 117 Retrait et expiration
Art. 117 Rücktritt und Beendigung
Art. 118 Entrée en vigueur
Art. 118 Inkrafttreten
Art. 119 Dépositaire
Art. 119 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.