Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.161 Freihandelsabkommen vom 21. Juni 2011 zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 11 Ziele
Art. 11 Obiettivi
Art. 12 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 12 Campo d’applicazione territoriale
Art. 13 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 13 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 14 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 14 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 15 Regionale und lokale Regierungen
Art. 15 Governi regionali e locali
Art. 16 Transparenz
Art. 16 Trasparenza
Art. 17 Vertraulichkeit
Art. 17 Confidenzialità
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 21 Campo di applicazione
Art. 22 Ursprungsregeln
Art. 22 Regole d’origine
Art. 23 Beseitigung von Zöllen
Art. 23 Soppressione dei dazi
Art. 24 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 24 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 25 Interne Steuern und Regelungen
Art. 25 Imposizioni e regolamenti interni
Art. 26 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 26 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 27 Technische Vorschriften
Art. 27 Regolamenti tecnici
Art. 28 Handelserleichterung
Art. 28 Agevolazione degli scambi
Art. 29 Unterausschuss über Ursprungsregeln, Zollverfahren und Handelserleichterung
Art. 29 Sottocomitato per le regole d’origine, le procedure doganali e l’agevolazione degli scambi
Art. 210 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 210 Imprese commerciali di Stato
Art. 211 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 211 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 212 Antidumping
Art. 212 Antidumping
Art. 213 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 213 Misure di salvaguardia globali
Art. 214 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 214 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 215 Allgemeine Ausnahmen
Art. 215 Eccezioni generali
Art. 216 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 216 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 217 Zahlungsbilanz
Art. 217 Bilancia dei pagamenti
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 31 Portata e campo di applicazione
Art. 32 Erklärung von GATS-Bestimmungen zum Bestandteil dieses Kapitels
Art. 32 Integrazione delle disposizioni del GATS
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 33 Definizioni
Art. 34 Meistbegünstigung
Art. 34 Trattamento della nazione più favorita
Art. 35 Marktzugang
Art. 35 Accesso al mercato
Art. 36 Inländerbehandlung
Art. 36 Trattamento nazionale
Art. 37 Innerstaatliche Regelungen
Art. 37 Regolamentazione interna
Art. 38 Anerkennung
Art. 38 Riconoscimento
Art. 39 Grenzüberschreitung von natürlichen Personen
Art. 39 Circolazione di persone fisiche
Art. 310 Transparenz
Art. 310 Trasparenza
Art. 311 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 311 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 312 Geschäftspraktiken
Art. 312 Pratiche commerciali
Art. 313 Subventionen
Art. 313 Sovvenzioni
Art. 314 Zahlungen und Überweisungen
Art. 314 Pagamenti e trasferimenti
Art. 315 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 315 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 316 Ausnahmen
Art. 316 Eccezioni
Art. 317 Vorbehaltslisten und Listen der Verpflichtungen
Art. 317 Elenchi di esenzioni e impegni
Art. 318 Änderung der Vorbehaltslisten und Listen der Verpflichtungen
Art. 318 Modifica degli elenchi di esenzioni e impegni
Art. 319 Überprüfung
Art. 319 Riesame
Art. 320 Verhältnis zu Investitions- und Steuerabkommen
Art. 320 Relazione con accordi di investimento e di tassazione
Art. 321 Anhänge
Art. 321 Allegati
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Begriffsbestimmungen
Art. 42 Definizioni
Art. 43 Inländerbehandlung
Art. 43 Trattamento nazionale
Art. 44 Vorbehalte
Art. 44 Riserve
Art. 45 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 45 Personale chiave
Art. 46 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 46 Diritto di regolamentare
Art. 47 Zahlungen und Überweisungen
Art. 47 Pagamenti e trasferimenti
Art. 48 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 48 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 49 Ausnahmen
Art. 49 Eccezioni
Art. 410 Überprüfung
Art. 410 Riesame
Art. 5 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 5 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 6 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 6 Appalti pubblici
Art. 71 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 71 Regole di concorrenza tra imprese
Art. 72 Überprüfung
Art. 72 Riesame
Art. 81 Hintergrund und Ziele
Art. 81 Contesto e obiettivi
Art. 82 Anwendungsbereich
Art. 82 Portata
Art. 83 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveau
Art. 83 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 84 Aufrechterhaltung des Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Vorschriften oder Normen
Art. 84 Mantenimento dei livelli di protezione nell’applicazione e nell’esecuzione di leggi, regolamenti o standard
Art. 85 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 85 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 86 Förderung umweltfreundlichen Handels und umweltfreundlicher Investitionen
Art. 86 Promozione del commercio e degli investimenti che arrecano beneficio all’ambiente
Art. 87 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 87 Cooperazione nel contesto di consessi internazionali
Art. 88 Durchführung und Konsultationen
Art. 88 Implementazione e consultazioni
Art. 89 Überprüfung
Art. 89 Riesame
Art. 91 Gemischter Ausschuss
Art. 91 Comitato misto
Art. 101 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 101 Portata e campo di applicazione
Art. 102 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 102 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 103 Konsultationen
Art. 103 Consultazioni
Art. 104 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 104 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 105 Zusammensetzung des Schiedsgerichts
Art. 105 Composizione del tribunale arbitrale
Art. 106 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 106 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 107 Berichte des Gerichts
Art. 107 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 108 Aussetzung und Beendigung des Schiedsgerichtsverfahrens
Art. 108 Sospensione o termine delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 109 Umsetzung des abschliessenden Schiedsspruchs des Gerichts
Art. 109 Attuazione del rapporto finale del tribunale arbitrale
Art. 1010 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 1010 Compensazione e sospensione di benefici
Art. 1011 Andere Bestimmungen
Art. 1011 Altre disposizioni
Art. 111 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 111 Adempimento degli obblighi
Art. 112 Fussnoten, Anhänge und Appendizes
Art. 112 Note a piè di pagina, Allegati e Appendici
Art. 113 Abkommen über Handel und Arbeitsstandards
Art. 113 Accordo sugli standard di lavoro
Art. 114 Überprüfung bezüglich nachhaltiger Entwicklung
Art. 114 Riesame in merito allo sviluppo sostenibile
Art. 115 Änderungen
Art. 115 Emendamenti
Art. 116 Beitritt
Art. 116 Adesione
Art. 117 Rücktritt und Beendigung
Art. 117 Recesso ed estinzione
Art. 118 Inkrafttreten
Art. 118 Entrata in vigore
Art. 119 Depositar
Art. 119 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.