Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.442 Verordnung vom 22. Februar 2012 über die Bearbeitung von Personendaten, die bei der Nutzung der elektronischen Infrastruktur des Bundes anfallen

Inverser les langues

172.010.442 Ordonnance du 22 février 2012 sur le traitement des données personnelles liées à l'utilisation de l'infrastructure électronique de la Confédération

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zugriffsberechtigung
Art. 2 Droit d’accès aux données
Art. 3 Sichere Aufbewahrung
Art. 3 Conservation sécurisée des données
Art. 4 Aufbewahrungsdauer und Vernichtung bewirtschafteter Daten
Art. 4 Durée de conservation et destruction des données administrées
Art. 5 Aufbewahrungsdauer und Vernichtung nicht bewirtschafteter Daten
Art. 5 Durée de conservation et destruction des données non administrées
Art. 6 Verantwortung für Aufbewahrung und Vernichtung
Art. 6 Service responsable de la conservation et de la destruction
Art. 7 Bearbeitung bei technischen Arbeiten
Art. 7 Traitement lié à des travaux techniques
Art. 8 Nicht personenbezogene Auswertungen
Art. 8 Analyses ne se rapportant pas aux personnes
Art. 9 Nicht namentliche personenbezogene Auswertungen
Art. 9 Analyses non nominales se rapportant aux personnes
Art. 10 Auftrag zu namentlichen personenbezogenen Auswertungen wegen Missbrauchs oder Missbrauchsverdachts
Art. 10 Mandats d’analyses nominales se rapportant aux personnes en cas d’utilisation abusive ou de soupçon d’utilisation abusive
Art. 11 Auswertungen wegen Missbrauchs oder Missbrauchsverdachts
Art. 11 Déroulement des analyses nominales se rapportant aux personnes en cas d’utilisation abusive ou de soupçon d’utilisation abusive
Art. 12 Namentliche personenbezogene Auswertungen zur Behebung von Störungen
Art. 12 Analyses nominales se rapportant aux personnes en vue d’éliminer des perturbations
Art. 13 Namentliche personenbezogene Auswertungen betreffend Dienstleistungen und individuelle Arbeitszeiten
Art. 13 Analyses nominales se rapportant aux personnes concernant les prestations et le temps de travail individuel
Art. 14 Kein Anspruch der Nutzerinnen und Nutzer auf Auswertung
Art. 14 Droit des utilisateurs à une analyse
Art. 15 Information über das Auswertungsergebnis
Art. 15 Information sur les résultats des analyses
Art. 16 Aufbewahrung und Vernichtung des Auswertungsergebnisses
Art. 16 Conservation et destruction des résultats des analyses
Art. 17
Art. 17
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.