Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.515.093 Convention du 30 mai 2008 sur les armes à sous-munitions

Inverser les langues

0.515.093 Übereinkommen vom 30. Mai 2008 über Streumunition

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Obligations générales et champ d’application
Art. 1 Allgemeine Verpflichtungen und Anwendungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Stockage et destruction des stocks
Art. 3 Lagerung und Vernichtung von Lagerbeständen
Art. 4 Dépollution et destruction des restes d’armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques
Art. 4 Räumung und Vernichtung von Streumunitionsrückständen und Aufklärung zur Gefahrenminderung
Art. 5 Assistance aux victimes
Art. 5 Hilfe für Opfer
Art. 6 Coopération et assistance internationales
Art. 6 Internationale Zusammenarbeit und Hilfe
Art. 7 Mesures de transparence
Art. 7 Massnahmen zur Schaffung von Transparenz
Art. 8 Aide et éclaircissements relatifs au respect des dispositions de la Convention
Art. 8 Massnahmen zur Erleichterung und Klarstellung der Einhaltung des Übereinkommens
Art. 9 Mesures d’application nationales
Art. 9 Innerstaatliche Durchführungsmassnahmen
Art. 10 Règlement des différends
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 11 Assemblée des États parties
Art. 11 Treffen der Vertragsstaaten
Art. 12 Conférences d’examen
Art. 12 Überprüfungskonferenzen
Art. 13 Amendements
Art. 13 Änderungen
Art. 14 Coûts et tâches administratives
Art. 14 Kosten und Verwaltungsaufgaben
Art. 15 Signature
Art. 15 Unterzeichnung
Art. 16 Ratification, acceptation, approbation ou adhésion
Art. 16 Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 18 Application à titre provisoire
Art. 18 Vorläufige Anwendung
Art. 19 Réserves
Art. 19 Vorbehalte
Art. 20 Durée et retrait
Art. 20 Geltungsdauer und Rücktritt
Art. 21 Relations avec les États non parties à la Convention
Art. 21 Beziehungen zu Staaten, die nicht Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind
Art. 22 Dépositaire
Art. 22
Art. 23 Textes authentiques
Art. 23 Verbindliche Wortlaute
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.